Automatic Preediting of English Sentences for a Robust English-to-Japanese MT System

Bibliographic Information

Other Title
  • 頑健な英日機械翻訳システム実現のための原文自動前編集
  • ガンケン ナ エイビ キカイ ホンヤク システム ジツゲン ノ タメ ノ ゲンブン ジドウ マエ ヘンシュウ

Search this article

Abstract

As a means of allowing for robust processing of such linguistic phenomena as inversion, ellipsis, parenthesis and emphasis, which are liable to prevent a syntactic parser from generating appropriate syntactic structures, this paper shows a method of automatically preediting sentences, based on information obtained by morpholexical and simple syntactic analysis. Addition of a preediting module to the existing system makes it possible 1) to generate better translations, which would not otherwise be generated, with little or no changes to the existing parts of the system, and 2) to reduce the load of syntactic analysis, thus enhancing the efficiency of the whole system. We have incorporated the proposed method into our English-to-Japanese machine translation system Power E/J, and carried out an experiment with sentences in news wire articles. The incorporation of the preediting module has satisfactorily 1) improved the quality of translations for the 260 sentences out of rewritten 330 ones (78.8%), and 2) marked up the speed of 1.12 times as fast as the system without the module.

Journal

Citations (6)*help

See more

References(23)*help

See more

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top