-
- SAYAMA Kohichi
- Otaru University of Commerce
-
- ABE Jun-ichi
- Hokkaido University
Bibliographic Information
- Other Title
-
- 同語反復文の意味はどのように解釈されるか
- ドウゴ ハンプクブン ノ イミ ワ ドノ ヨウ ニ カイシャク サレル カ
Search this article
Abstract
Although a tautological sentence, such as "Business is business","kodomo (children) wa (are) kodomo (children) dearu" does not carry literal information, it normally conveys some meaning. We propose that Japanese tautology is interpreted by applying one or more "principles". One of the principles causes the listener to recognize the existence of the (good or bad) evaluation for the referent of the repeated word in a sentence such as "daiya (diamond) wa (is) daiya (diamond) dearu." Comparing Japanese tautologies with English tautologies, led to the conclusion that Japanese tautologies are interpreted more context-dependently than English ones, and that tautology has some universal meanings as follows: (1) existence of salient features (especially values) of a noun phrase "A" in "A wa A dearu," (2) the originality of "A" with respect to other categories or another noun phrase "B" in "B wa B, A wa A dearu," i.e., "A is original and different from other categories (or B)," (3) sameness as a member of category "A," i.e., "All As are not different from other As."
Journal
-
- JAPANESE PSYCHOLOGICAL REVIEW
-
JAPANESE PSYCHOLOGICAL REVIEW 42 (1), 42-62, 1999
JAPANESE PSYCHOLOGICAL REVIEW
- Tweet
Keywords
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1390001288129921664
-
- NII Article ID
- 110000240594
-
- NII Book ID
- AN00123664
-
- ISSN
- 24334650
- 03861058
-
- NDL BIB ID
- 4743489
-
- Text Lang
- ja
-
- Data Source
-
- JaLC
- IRDB
- NDL
- CiNii Articles