基本的な事例構文と翻訳例を利用した英日機械翻訳
-
- 武田 紀子
- 成蹊大学工学部経営工学科
書誌事項
- タイトル別名
-
- English-Japanese Machine Translation Using a Collection of Basic Syntactic Examples and Translation Examples
この論文をさがす
抄録
簡単な構文例と、その構文により生成される英文と訳文の組からなる翻訳例を事例として学習して、英語の入力文に対し、学習された事例のいくつかを組み合わせて訳文を生成する英日機械翻訳システムについて述べる。ここで、事例としては、中学英語の学習課程に沿って、重要とされている構文、典型的な構文や例文が与えられる。このため、事例データベースは、より少ない、有効な事例から構成される。そして、入力文の処理に対する事例の検索は、構文例と、翻訳例の2段階の検索で行われることにより、検索範囲が制限され、効率を上げることができた。また、システムは、より高度な事例の追加によって進化することもできるし、いくつかの事例の組み合わせにより生成される新しい事例を加えることによっても進化することもできる。
収録刊行物
-
- 情報処理学会研究報告. NL,自然言語処理研究会報告
-
情報処理学会研究報告. NL,自然言語処理研究会報告 113 117-122, 1996-05-28
一般社団法人情報処理学会
- Tweet
詳細情報
-
- CRID
- 1570572702245960832
-
- NII論文ID
- 110002934932
-
- NII書誌ID
- AN10115061
-
- 本文言語コード
- ja
-
- データソース種別
-
- CiNii Articles