英語長文が理解できないのはなぜか : 日本語訳データから見た読解処理行動の傾向 Developing Reading Proficiency in English as a Foreign Language : A view from students' translation data

この論文にアクセスする

この論文をさがす

著者

抄録

This paper presents a working hypothesis on what sort of strategies and processes are involved in successful reading comprehension in English as a foreign language. English-to-Japanese translation data collected from the author's students are analyzed qualitatively for the purpose. Following an overview of preceding research, the analysis finds these three types of processing behavior in the data: (1) wild guesses resulting from difficulties and failures in the bottom-up decoding process; (2) slow and painstaking bottom-up decoding at sentence level, with little attention to inter-sentential discourse, resulting in shallow understanding of the text; (3) efficient bottom-up decoding and simultaneous mental-model building, leading to successful comprehension of the text. The author notes that the second type of behavior, which is likely to have been nurtured by the grammar translation method in traditional English classrooms, is most prevailing in the data observed.

収録刊行物

  • 富山県立大学紀要

    富山県立大学紀要 14, 104-111, 2004-03-31

    富山県立大学

各種コード

  • NII論文ID(NAID)
    110004685714
  • NII書誌ID(NCID)
    AN10358595
  • 本文言語コード
    JPN
  • 雑誌種別
    大学紀要
  • ISSN
    09167633
  • NDL 記事登録ID
    7019997
  • NDL 雑誌分類
    ZV1(一般学術誌--一般学術誌・大学紀要)
  • NDL 請求記号
    Z22-1659
  • データ提供元
    NDL  NII-ELS 
ページトップへ