インドネシア語の「二重目的語構文」 : 英語との対照から "Double-Object Constructions" in Indonesian

この論文をさがす

抄録

The purpose of this paper is to explore "double-object constructions" in Indonesian. Indonesian seems to have double-object constructions whose word order is similar to those in English. But the constructions are essentially different from those in English. The function of the verbal suffix '-kan' is to give a sentence benefactive meaning, rather than to make it a double-object construction. This function is similar to that of "yarimorai" verb in Japanese. In this paper, we will claim that the indirect object in the double object consturction cannot be the subject in its passive counterpart. We conclude that the essential function of the verbal affix '-kan', 'di-' and 'di-kan' in Indonesian seem to be related to the "focus" in the Austronesian language family, such as Filipino (Tagalog).

The purpose of this paper is to explore "double-object constructions" in Indonesian. Indonesian seems to have double-object constructions whose word order is similar to those in English. But the constructions are essentially different from those in English. The function of the verbal suffix '-kan' is to give a sentence benefactive meaning, rather than to make it a double-object construction. This function is similar to that of "yarimorai" verb in Japanese. In this paper, we will claim that the indirect object in the double object consturction cannot be the subject in its passive counterpart. We conclude that the essential function of the verbal affix '-kan', 'di-' and 'di-kan' in Indonesian seem to be related to the "focus" in the Austronesian language family, such as Filipino (Tagalog).

収録刊行物

  • 大東アジア学論集

    大東アジア学論集 6, 81-103, 2006-03-31

    大東文化大学

各種コード

  • NII論文ID(NAID)
    110006175903
  • NII書誌ID(NCID)
    AA11580892
  • 本文言語コード
    JPN
  • 資料種別
    Departmental Bulletin Paper
  • ISSN
    21859760
  • データ提供元
    NII-ELS  IR 
ページトップへ