抄録
本論文では,同時通訳における単語レベルでの訳出遅延時間の定量的分析について述べる.同時通訳は人間の高度な言語処理活動である.しかし,訳出プロセスの複雑さに加え,大規模な実データが存在しなかったこともあり,そのメカニズムについてはほとんど解明されていない.本研究では,名古屋大学同時通訳データベースに対して,単語単位の時間情報を音声認識ツールを用いて付与し,分析を行った.その結果,日英同時通訳及び英日同時通訳における訳出遅延現象の違い,ならびに,遅延の要因が明らかになった.
In this paper, we discuss word-level time delay in simultaneous interpreting by conducting quantitative analysis. The mechanism of simultaneous interpreting has been hardly understood because of the complexity in its translation process and lack of large-scale databases. We have provided word-level temporal information for the simultaneous interpretation database at Nagoya University by utilizing speech recognition techniques, and investigated time delay between words. Based on the results of the analysis, we observed different characteristics of time delay phenomena between Japanese-to-English and English-to-Japanese simultaneous interpreting, and also confirmed factors of time delay occurrences.