Read/Search this Article
Abstract
世界的なグローバル化を背景に,我々は多言語間コミュニケーション支援を目的とした多言語用例対訳共有システムの開発を行っている.共有対象の用例対訳は,各言語間で1対1に対応する必要があるが,用例対訳には各言語間で1対1に対応しない言葉の組合せが存在している.このような多言語間の言葉の多様性への対応が求められているが,単純な用例間の意味のつながり情報のみでは対応することができていなかった.そこで,本論文では,1対多,多対多の関係にある用例対訳グラフを提供可能な用例対訳とするために,メタノード作成手法を提案する.また,メタノード作成手法適用により顕在化したリンク不足の問題を解決するために,新たな用例間リンクを発見する方法についても提案する.
Recently, there is increasingly globalized world. We developed a multilingual parallel-text sharing system for multilingual communication. A parallel-text requires one-on-one combination among each language. However, parallel texts often have example sentences of many-to-many combination among each language. A multiplicity of expression causes this problem. It is difficult to solve this problem only information of association between example sentences. Therefore, we proposed a meta-node composition method for parallel-text graph having many-to-many combination. Moreover, we proposed a new parallel-text link discovery method to solve latent problems.
Journal
- 情報処理学会論文誌. データベース [List of Volumes]
-
情報処理学会論文誌. データベース 5(2), 1-10, 2012-06-29 [Table of Contents]
Information Processing Society of Japan (IPSJ)
Share