英日仏語における移動表現の形式分析 : 学習者のより正確な理解を目指して An Analysis of Motion Expressions in Japanese, English and French : Toward Learners' Better Understanding of Motion Expressions

この論文をさがす

著者

抄録

This study clarifies formal patterns of motion events in Japanese and in French by examining those in English, such as "The bottle floated down the river." This contrastive examination will allow learners to better understand expressions of motion events in English. This study presents examples from English movies and subsequently investigates the corresponding Japanese forms. Additionally, it provides examples of French subtitles from movies, most of which have less information than original English expressions but are interestingly proper as an utterance in each scene. Examining the French examples revealed that French has not only a characteristic found in Japanese but also one in English, which contradicts the widely held claim that it has tendency to have the same characteristic as Japanese (Talmy, 1985, 2000). Additionally, Japanese utterance forms appear more suitable to English motion expressions than those forms that have a precisely corresponding meaning; this offers learners the ability to make translations into Japanese using diverse styles.

収録刊行物

  • 映画英語教育研究 : 紀要 = Teaching English through movies : ATEM journal

    映画英語教育研究 : 紀要 = Teaching English through movies : ATEM journal (18), 123-136, 2013

    映画英語教育学会

各種コード

  • NII論文ID(NAID)
    110009604517
  • NII書誌ID(NCID)
    AA11970172
  • 本文言語コード
    JPN
  • ISSN
    1342-9914
  • NDL 記事登録ID
    028411459
  • NDL 請求記号
    Z7-B985
  • データ提供元
    NDL  NII-ELS 
ページトップへ