法助動詞+迂言的法助動詞の「冗長さ」に関する一考察 Considering So-called Redundant Modal Expressions in English Movies

この論文をさがす

著者

抄録

This paper pragmatically deals with what Palmer (1990) calls 'redundant' modal expressions, especially may be permitted to and cannot be allowed to. Palmer plausibly claims that these expressions are 'redundant' when they carry the same meaning, but the case is not as simple as that; this label fails to capture the reason why the so-called redundant expressions can actually be used. In order to elucidate the motivation for the target phrases, the author begins by collating intriguing examples from English movies with the help of the English movie caption database, which contains 801 million words from 978 English films. Based on the database results and discussion, the author then concludes that these modal formulae may be classified into two usages: Speaker's deference to Hearer and Speaker's unilateral imposition. The conclusion, if tenable, is a step forward to a better understanding of the phrases in question and provides some useful guidelines for teaching.

収録刊行物

  • 映画英語教育研究 : 紀要 = Teaching English through movies : ATEM journal

    映画英語教育研究 : 紀要 = Teaching English through movies : ATEM journal (19), 165-171, 2014

    映画英語教育学会

各種コード

  • NII論文ID(NAID)
    110009844570
  • NII書誌ID(NCID)
    AA11970172
  • 本文言語コード
    JPN
  • ISSN
    1342-9914
  • NDL 記事登録ID
    028411656
  • NDL 請求記号
    Z7-B985
  • データ提供元
    NDL  NII-ELS 
ページトップへ