金沢文庫本『群書治要』と久遠寺蔵『本朝文粋』との漢字音の比較 : 鎌倉時代中期における漢籍と和化漢文との字音注の差異について(<特集>日本語音韻史の新展開)

書誌事項

タイトル別名
  • A Comparison of <i>Kanji</i> Pronunciation between the <i>Qun Shu Zhi Yao</i> in Kanazawa Library and the Honchomonzui in Kuwonji Temple: Focusing on the Difference in Notes(<Feature Articles>Historical Studies of Japanese Phonology)
  • 金沢文庫本『群書治要』と久遠寺蔵『本朝文粋』との漢字音の比較--鎌倉時代中期における漢籍と和化漢文との字音注の差異について
  • カナザワ ブンコボン グンショチヨウ ト クオンジゾウ ホンチョウ モンズイ ト ノ カンジオン ノ ヒカク カマクラ ジダイ チュウキ ニ オケル カンセキ ト ワカ カンブン ト ノ ジオン チュウ ノ サイ ニ ツイテ

この論文をさがす

抄録

The purpose of this paper is to compare the kanji pronunciation represented in the guiding notes added to the two Chinese texts, the Qun Shu Zhi Yao in the Kanazawa Library and the Honchomonzui in Kuwonji Temple. Whereas the Qun Shu Zhi Yao is a classical Chinese work, the Honchomonzui is a "Japanized Chinese text" written by Japanese writers. Both of the texts were transcribed with guiding notes by Kiyohara no Noritaka in the second half of the 13th century. Although these guiding notes were added by the same person in the same era, they are completely different. This shows that the traditional research method on the pronunciation of kanji, in which classical Chinese texts have been given priority over "Japanized" ones, should be reconsidered.

収録刊行物

  • 音声研究

    音声研究 8 (2), 26-34, 2004

    日本音声学会

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ