-
- 齊藤 隆信
- 佛教大学
書誌事項
- タイトル別名
-
- Yancong as Translator
- カンヤクシャ ト シテ ノ ヒコソウ
この論文をさがす
抄録
<p>According to Buddhist scriptures attributed to Yancong 彦琮 (557–610) and their prefaces, I investigated why his biography was recorded in the translators chapter of the Xu Gaoseng zhuan 続高僧伝.</p><p>Although Daoxuan 道宣 recorded 23 books in 100 roles as the extent of Yancong’s Chinese translations of Buddhist scriptures, there is nowhere evidence of his actually having made translations. I think Daoxuan confused this number of 25 books in 108 roles of prefaces written by Yancong as scriptures which he translated.</p><p>Yancong is never considered a translation master. But there must have been a special reason why he was recorded in the translators chapter. I suggest the following reasons.</p><p>1. He worked in a translation center by royal command.</p><p>2. He was in charge of the proofreading, wrote many prefaces, and proposed an original theory of Chinese Buddhist translation.</p><p>3. He did not belong to the specific denomination and school, so only his translation work was appreciated.</p><p>For these three reasons, Daoxuan was able to put him in the translators chapter of the Xu Gaoseng zhuan.</p>
収録刊行物
-
- 印度學佛教學研究
-
印度學佛教學研究 65 (1), 465-458, 2016
日本印度学仏教学会
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1390001205381030400
-
- NII論文ID
- 130006172058
-
- NII書誌ID
- AN00018579
-
- ISSN
- 18840051
- 00194344
-
- NDL書誌ID
- 027808170
-
- 本文言語コード
- ja
-
- データソース種別
-
- JaLC
- NDL
- Crossref
- CiNii Articles
- KAKEN
-
- 抄録ライセンスフラグ
- 使用不可