中間言語を用いた多言語間機械翻訳に関する基礎的研究
この論文にアクセスする
この論文をさがす
著者
書誌事項
- タイトル
-
中間言語を用いた多言語間機械翻訳に関する基礎的研究
- 著者名
-
Hartono
- 著者別名
-
ハルトノ
- 学位授与大学
-
東京工業大学
- 取得学位
-
工学博士
- 学位授与番号
-
甲第2297号
- 学位授与年月日
-
1991-03-26
注記・抄録
博士論文
目次
- 論文目録 / (0003.jp2)
- 目次 / p1 (0007.jp2)
- 1 序論 / p4 (0010.jp2)
- 1.1 本研究の背景と目的 / p4 (0010.jp2)
- 1.2 本論文の構成 / p7 (0013.jp2)
- 2 機械翻訳の仕組みと手法 / p8 (0014.jp2)
- 2.1 はじめに / p8 (0014.jp2)
- 2.2 機械翻訳の仕組み / p9 (0015.jp2)
- 2.3 機械翻訳に関するいくつかの研究概観 / p20 (0026.jp2)
- 2.4 基本的問題 / p22 (0028.jp2)
- 2.5 われわれの手法 / p25 (0031.jp2)
- 2.6 おわりに / p28 (0034.jp2)
- 3 中間言語 / p29 (0035.jp2)
- 3.1 はじめに / p29 (0035.jp2)
- 3.2 中間言語の構成 / p30 (0036.jp2)
- 3.3 中間言語の単語概念 / p32 (0038.jp2)
- 3.4 中間言語の関係子 / p34 (0040.jp2)
- 3.5 中間言語の表現 / p41 (0047.jp2)
- 3.6 おわりに / p48 (0054.jp2)
- 4 多言語間の共通語義の自動抽出 / p49 (0055.jp2)
- 4.1 はじめに / p49 (0055.jp2)
- 4.2 同義性と対訳辞書 / p49 (0055.jp2)
- 4.3 対訳辞書の見出し語と語義と訳語について / p50 (0056.jp2)
- 4.4 いままでの研究と問題点 / p50 (0056.jp2)
- 4.5 共通語義項目の抽出 / p51 (0057.jp2)
- 4.6 実験と結果 / p56 (0062.jp2)
- 4.7 考察 / p57 (0063.jp2)
- 4.8 おわりに / p60 (0066.jp2)
- 5 中間言語の格概念 / p62 (0068.jp2)
- 5.1 はじめに / p62 (0068.jp2)
- 5.2 おわりに / p80 (0086.jp2)
- 6 中間言語におけるアスペクトとテンスの取り扱い / p81 (0087.jp2)
- 6.1 はじめに / p81 (0087.jp2)
- 6.2 アスペクト / p81 (0087.jp2)
- 6.3 テンス / p86 (0092.jp2)
- 6.4 おわりに / p93 (0099.jp2)
- 7 中間言語を介したインドネシア語解析と生成 / p95 (0101.jp2)
- 7.1 はじめに / p95 (0101.jp2)
- 7.2 インドネシア語の特徴 / p95 (0101.jp2)
- 7.3 機械処理を考慮したインドネシア語の文型パターン / p97 (0103.jp2)
- 7.4 インドネシア語の解析 / p112 (0118.jp2)
- 7.6 インドネシア語の生成 / p126 (0132.jp2)
- 7.7 おわりに / p133 (0139.jp2)
- 8 結論と今後の研究課題 / p134 (0140.jp2)
- 8.1 結論 / p134 (0140.jp2)
- 8.2 今後の研究課題 / p135 (0141.jp2)
- 謝辞 / p138 (0144.jp2)
- 参考文献 / p139 (0145.jp2)
- A 英語の前置詞の意味的役割 / p146 (0152.jp2)
- B 抽出された共通語義の一部 / p154 (0160.jp2)