Selected songs Ausgewählte Lieder Choix de lieder Válogatott dalok

著者

書誌事項

Selected songs = Ausgewählte Lieder = Choix de lieder = Válogatott dalok

Liszt Ferenc ; compiled and edited by Füzesséry Tibor

Editio Musica, c1999

  • 1 : For soprano or tenor voice
  • 2 : For mezzosoprano or baritone voice

楽譜(印刷)(スコア)

タイトル別名

Selected songs with original words = Ausgewählte Lieder mit Originaltext = Choix de lieder paroles originales = Válogatott dalok eredeti és magyar szöveggel

統一タイトル

Liszt, Franz, 1811-1886 -- Songs. Selections

大学図書館所蔵 件 / 5

この図書・雑誌をさがす

注記

For voice and piano

Words mainly in German, some French, Hungarian, English, and Italian; mainly with Hungarian translation

Pl. no.: Z. 14 203 ([v.] 1), Z 14. 204 ([v.] 2)

Publisher's no.: Z. 14 203 ([v.] 1), Z 14. 204 ([v.] 2)

ISMN no.: M080142035 ([v.] 1), M080142042 ([v.] 2)

収録内容

  • [v.] 1 : For soprano or tenor voice. Der Hirt = A havasi pásztor
  • Schwebe, schwebe, blaues Auge = Szállj, te kék szem fénye
  • Morgens steh ich auf und frage = Már ha kél a nap
  • Bist du! = Te vagy!
  • Die tote Nachtigall = A holt csalogány
  • Kling leise, mein Lied = Csengj halkan
  • Gestorben war ich = Mint holt jártam én
  • Hohe Liebe = Magasztos szerelem
  • O lieb = Szeress!
  • Wieder möcht' ich dir begegnen = Vágyaimban átkarollak
  • Wie singt die Lerche schön = Fönn kis pacsirta száll
  • Die Loreley = A Loreley
  • In Liebeslust = Szerelmi mámor
  • Der Fischerknabe = A halászfiú
  • Freudvoll und leidvoll = Bízni és égni
  • Oh! quand je dors = Ha álmom mély
  • Wo weilt er? = Hol él ő?
  • Die stille Wasserrose = A csendes vízirózsa
  • Ich liebe dich = Úgy vágyom rád
  • Ich möchte hingehn = Elmúlni vágynék
  • Du bist wie eine Blume = Oly bájos és oly szép
  • Jugendglück = Boldog ifjúság
  • Der Glückliche = A boldog
  • [v.] 2 : For mezzosoprano or baritone voice. Mignons Lied = Mignon dala
  • Es war ein König in Thule = A thulei király
  • Im Rhein, im schönen Strome = A Rajna sima árján
  • Ihr Auge = Az ő szeme
  • Es rauschen die Winde = Val szél zúg a bércen
  • La tombe et la rose = A sír és a rózsa
  • Wer nie sein Brot mit Tränen aß = Ki sírva nem szelt még kenyért
  • Es muß ein Wunderbares sein = Mily szép, mily földöntúli szép
  • Laßt mich ruhen = Álomszárnyon
  • Der du von dem Himmel bist = Ki égből jött
  • Über allen Gipfeln ist Ruh = Fenn az ormon
  • Anfangs wollt ich fast verzagen = Majdnem holttá vált a lelkem
  • Ein Fichtenbaum steht einsam = Egy vén fenyő áll árván
  • Die Vätergruft = Az ősi sírbolt
  • Gebet = Ima
  • An Edlitam : zur silbernen Hochzeit = Matildhoz : ezüstlakodalomra
  • Tristesse = Szomorúság
  • Go not, happy day = Várj még, tiszta nap
  • Áldjon Ég!
  • Tre sonetti di Petrarca = Három Petrarca-szonett. XXXIX (47): Benedetto sia il giorno = Még a nap is légyen áldva
  • XC (104): Pace non trovo = Békét nem leltem
  • CV (123): I'vidi in terra = Íme, a földön--

詳細情報

ページトップへ