The Victorian translation of China : James Legge's Oriental pilgrimage
著者
書誌事項
The Victorian translation of China : James Legge's Oriental pilgrimage
University of California Press, c2002
- タイトル別名
-
James Legge's Oriental pilgrimage
大学図書館所蔵 件 / 全15件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
この図書・雑誌をさがす
注記
"The Philip E. Lilienthal Asian studies imprint"--T.p. verso
"Bibliographical note": p. 751-757
Includes index
内容説明・目次
内容説明
In this magisterial study, Norman J. Girardot focuses on James Legge (1815-1897), one of the most important nineteenth-century figures in the cultural exchange between China and the West. A translator-transformer of Chinese texts, Legge was a pioneering cross-cultural pilgrim within missionary circles in China and within the academic world of Oxford University. By tracing Legge's career and his close association with Max Muller (1823-1900), Girardot elegantly brings a biographically embodied approach to the intellectual history of two important aspects of the emergent "human sciences" at the end of the nineteenth century: sinology and comparative religions. Girardot weaves a captivating narrative that illuminates the era in which Legge lived as well as the surroundings in which he worked. His encyclopedic knowledge of pertinent figures, documents, peculiar ideologies, and even the personal quirks of principal and minor players brings the world of imperial China and Victorian England very much to life. At the same time, Girardot gets at the roots of much of the twentieth-century discourse about the strange religious or nonreligious otherness of China.
目次
List of Illustrations Preface Acknowledgments Note to the Reader on Transcription and Romanization Introduction: The Strange Saga of Missionary Tradition, Sinological Orientalism, and the Comparative Science of Religions in the Nineteenth Century Prologue: Missionary Hyphenations West and East, 1815--1869 1. Pilgrim Legge and the Journey to the West, 1870--1874 2. Professor Legge at Oxford University, 1875--1876 Appendix to Chapter 2: Caricatures of Max Muller and James Legge at Oxford 3. Heretic Legge: Relating Confucianism and Christianity, 1877--1878 4. Decipherer Legge: Finding the Sacred in the Chinese Classics, 1879--1880 5. Comparativist Legge: Describing and Comparing the Religions of China, 1880--1882 6. Translator Legge: Closing the Confucian Canon, 1882--1885 7. Ancestor Legge: Translating Buddhism and Daoism, 1886--1892 8. Teacher Legge: Upholding the Whole Duty of Man, 1893--1897 Conclusion: Darker Labyrinths: Transforming Missionary Tradition, Sinological Orientalism, and the Comparative Science of Religions after the Turn of the Century Appendix A. Max Muller's Motto for The Sacred Books of the East Appendix B. James Legge's Oxford Lectures and Courses, 1876--1897 Appendix C. Principal Publications of James Legge and Max Muller Appendix D. Genealogy of the Legge Family Notes Bibliographical Note Index
「Nielsen BookData」 より