Truth in translation : accuracy and bias in English translations of the New Testament

書誌事項

Truth in translation : accuracy and bias in English translations of the New Testament

Jason David BeDuhn

University Press of America, c2003

  • : cloth

大学図書館所蔵 件 / 2

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references (p. 183-187) and index

内容説明・目次

内容説明

Written with the student and interested public in mind, Truth in Translation aims to explain what is involved and what is at stake in Bible translation. It begins with brief treatments of the background to the Bible and its translation, the various approaches to translation, and the specific origins of nine translation versions in wide use in the English-speaking world today. It then proceeds to compare those versions on nine points of translation, ranging from individual terms, to difficult passages, to whole categories of grammar. The book serves to inform readers of the forces at work shaping the meaning of the Bible, to help in their selection of Bible translations, and to act as a critical catalyst for the improvement of Bible translations through more careful attention to the risk of bias in the translation process.

目次

Chapter 1 Preface Chapter 2 Acknowledgments Chapter 3 Introduction Chapter 4 The Origins of Modern English Bibles Chapter 5 The Work of Translation Chapter 6 Major English Translations Chapter 7 Bowing to Bias Chapter 8 Grasping at Accuracy Chapter 9 When is a Man not a Man? Chapter 10 Probing the Implicit Meaning Chapter 11 Words Together and Apart Chapter 12 An Uncertain Throne Chapter 13 Tampering with Tenses Chapter 14 And the Word was...What? Chapter 15 The Spirit Writ Large Chapter 16 A Final Word Chapter 17 Appendix: The Use of "Jehovah" in the NW Chapter 18 Bibliography Chapter 19 Index

「Nielsen BookData」 より

詳細情報

ページトップへ