明治の翻訳ディスクール : 坪内逍遙・森田思軒・若松賤子

書誌事項

明治の翻訳ディスクール : 坪内逍遙・森田思軒・若松賤子

高橋修著

(ひつじ研究叢書, 文学編 ; 7)

ひつじ書房, 2015.2

タイトル別名

Discourse of the translated literature in the Meiji era

明治の翻訳ディスクール : 坪内逍遙森田思軒若松賤子

タイトル読み

メイジ ノ ホンヤク ディスクール : ツボウチ ショウヨウ・モリタ シケン・ワカマツ シズコ

大学図書館所蔵 件 / 125

内容説明・目次

目次

  • 第1部 “人称”の翻訳(“人称”の翻訳・序説;“人称”的世界と語り—ジュール#ヴェルヌ『拍案驚奇地底旅行』;変換される“人称”—坪内逍遙訳『贋貨つかひ』;“探偵小説”の試み—坪内逍遙訳『種拾ひ』;「周密体」と人称—森田思軒訳『探偵ユーベル』;“自己物語”の翻訳—森鴎外訳『懺悔録』;“人称の翻訳”の帰趨—坪内逍遙『細君』)
  • 第2部 言語交通としての翻訳(「媒介者」としての翻訳;“教養小説”の翻訳—丹羽純一郎訳『欧州奇事花柳春話』;『花柳春話』を生きる—坪内逍遙『新磨妹と背かゞみ』;「探偵小説」のイデオロギー—内田魯庵訳『小説罪と罰』;翻訳される「子どもらしさ」—若松賤子訳『小公子』)
  • 第3部 冒険小説の政治学(明治期のロビンソナード;ナショナリズムの翻訳—矢野龍溪『報知異聞浮城物語』;「海洋冒険小説」の時代—『冒険奇談十五少年』の背景;「冒険」をめぐる想像力—森田思軒訳『冒険奇談十五少年』)

「BOOKデータベース」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ