書誌事項

さよなら、シャーリー・テンプル = Goodbye, Shirley Temple

ジョゼフ・ミッチェル著 ; 山田久美子, 上野元美訳

(ジョゼフ・ミッチェル作品集, 3)

柏書房, 2018.10

タイトル別名

Up in the old hotel

さよならシャーリーテンプル

タイトル読み

サヨナラ、シャーリー・テンプル

大学図書館所蔵 件 / 23

この図書・雑誌をさがす

注記

原著 (Vintage Books edition, 2008年刊) の抄訳

収録内容

  • ジプシーの女たち = The gypsy women / 山田久美子訳
  • スミスはサンタクロース = Santa Claus Smith / 上野元美訳
  • モホーク族の鉄骨鳶 = The Mohawks in high steel / 山田久美子訳
  • さよなら、シャーリー・テンプル = Goodbye, Shirley Temple / 山田久美子訳
  • 禁酒 = On the wagon / 山田久美子訳
  • やさしきブロンドの女 = The kind old blonde / 山田久美子訳
  • 予想もつかなかったこと = I couldn't dope it out / 山田久美子訳
  • ブラックアンクル郡におけるファシズムの衰退 = The downfall of fascism in Black Ankle County / 上野元美訳
  • 全部ママのせい = I blame it all on Mamma / 上野元美訳
  • ドッカリーおじさんと独立独歩の雄牛 = Uncle Dockery and the independent bull / 上野元美訳
  • 長寿のフラッドさん = Old Mr. Flood / 上野元美訳
  • 黒ハマグリ = The black clams / 上野元美訳
  • フラッドさんのパーティ = Mr. Flood's party / 上野元美訳

内容説明・目次

内容説明

ジプシーの女占い師が街のご婦人から金を巻き上げれば、モホーク族の鳶職は摩天楼の建設現場を自由自在に歩く。ヒッチハイクの老人が親切にしてもらったお礼に、もう存在しない銀行の小切手を書けば、退職して、長生きする気満々の親父さんは、魚屋の店主さながらに魚市場をそぞろ歩く。酒を断っていた男は、結局バーのカウンターで酔いつぶれ、自分の時間を邪魔された酒場の常連女は、ボックス席で煙草に火をつけて…ニューヨークの街を形づくるパズルのピースを、お得意の筆致でひとつひとつはめてゆく—ジョゼフ・ミッチェル作品集、第三弾!

「BOOKデータベース」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

  • NII書誌ID(NCID)
    BB27184357
  • ISBN
    • 9784760150472
  • 出版国コード
    ja
  • タイトル言語コード
    jpn
  • 本文言語コード
    jpn
  • 原本言語コード
    eng
  • 出版地
    東京
  • ページ数/冊数
    286p, 図版 [2] p
  • 大きさ
    20cm
  • 分類
  • 親書誌ID
ページトップへ