Translation and the sustainable development goals : cultural contexts in China and Japan

書誌事項

Translation and the sustainable development goals : cultural contexts in China and Japan

Meng Ji and Chris G. Pope

(Routledge focus on public governance in Asia)(Routledge focus)

Routledge, 2019

大学図書館所蔵 件 / 7

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references (p. [100] -111) and index

内容説明・目次

内容説明

This book offers insight into the use of empirical diffusionist models for analysis of cross-cultural and cross-national communication, translation and adaptation of the United Nation's (UN) Sustainable Development Goals (SDGs). The book looks at three social analytical instruments of particular utility for the cross-national study of the translation and diffusion of global sustainable development discourses in East Asia (China and Japan). It explains the underlying hypothesis that, in the transmission and adaptation of global SDGs in different national contexts, three large groups of social actors encompassing sources of information, mediating actors and socio-industrial end-users form, shape and contribute to the complex, latent networks of social engagement. It illuminates how the distribution within these networks largely determines the level and breadth of the diffusion of global SDGs and their associated environmentalist norms. This book is an essential read for anyone interested in sustainable growth and development, as well as global environmental politics.

目次

Introduction. 1. The Growing Sustainability Discourse. 2. Social Diffusion of the Sustainability Discourse. 3. Current Developments towards Renewable Energy. 4. Development of Clean Energy in China and Japan. 5. Translation. 6. Multi-Sectoral Interaction for Social Diffusion of SDGs. 7. Corpus Research Methodologies. 8. Sustainable Living Discourse in China. 9. Diffusion of Sustainable Living Discourse in China and Japan. Conclusion. Appendices. References.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 2件中  1-2を表示

詳細情報

ページトップへ