書誌事項

法廷通訳人

丁海玉 [著]

(角川文庫, 22164, [ち9-1])

KADOKAWA, 2020.5

タイトル読み

ホウテイ ツウヤクニン

大学図書館所蔵 件 / 15

この図書・雑誌をさがす

注記

港の人 2015年刊を加筆修正のうえ、文庫化したもの

参考資料・文献: p[317]

ブックジャケットのシリーズ番号: ち9-1

内容説明・目次

内容説明

ふたつの国の言葉のあいだに立って自分にできることをしたいと、法廷通訳の道を歩み始めた著者。けれど法廷では想像以上の困難が待っていた。「わたし、通訳いりません」「判決重うなったんは、あんたのせいや」「アナタ、モウ、イイ」劇場さながらの怒り、涙、かけひき。感情を殺し、一語一語を正確に訳そうとする自らの格闘と、言葉によって人の“生”があぶりだされる外国人裁判のリアルを、情感溢れる筆致で描くノンフィクション!

目次

  • 法廷通訳人という仕事(法廷通訳人になる)
  • そこに立たされる人生(わたし、通訳いりません;だれがそれを、きめたんだ;アナタ、モウ、イイ;父と子の母語;もどかしさの衣;五〇二号法廷にて;クロッスムニダ)
  • 日本語と韓国語のあいだを行き来する(判決重うなったんは、あんたのせいや;名前を何といいますか;ハスリします;うごくなまえたち;ルビのかけひき;揺れるポニーテール;バーの向こう)
  • 裁判員裁判の法廷で(初めての裁判員裁判;ありがとう)
  • 法廷通訳人(抜け落ちた歯)

「BOOKデータベース」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ