副詞の歴史的変遷--現代英語からShakespeareの英語,Spenserの英語,Chaucerの英語,そして古英語まで  [in Japanese] A Transition of 'Independent Adverbs' from Present-day English, through Shakespeare's, Spenser's and Chaucer's English, to Old English  [in Japanese]

Access this Article

Search this Article

Abstract

Traditionally people usually recognize adverbs by the commonest suffix -ly : absolutely, abruptly, absently, accurately, etc. There are many adverbs, however, which are not recognizable in this way : indeed, now, often, soon, etc. And there are also a lot of adjectives which have the same suffix -ly (which is called 'adjectival -ly'): brotherly, friendly, ugly, weekly, etc. And some adverbs have two forms, each of which has a different meaning : dear

Journal

  • English review

    English review (17), 49-78, 2002-12

    桃山学院大学総合研究所

Codes

  • NII Article ID (NAID)
    110000473946
  • NII NACSIS-CAT ID (NCID)
    AN10208093
  • Text Lang
    JPN
  • Article Type
    Departmental Bulletin Paper
  • Journal Type
    大学紀要
  • ISSN
    09170200
  • NDL Article ID
    6466461
  • NDL Source Classification
    ZK31(言語・文学--外国語・外国文学)
  • NDL Call No.
    Z12-850
  • Data Source
    NDL  NII-ELS  IR 
Page Top