International Prostate Symptom Score と BPH Impact Index の日本語訳の言語的妥当性に関する研究 LINGUISTIC VALIDATION OF JAPANESE VERSION OF INTERNATIONAL PROSTATE SYMPTOM SCORE AND BPHIMPACT INDEX

この論文にアクセスする

この論文をさがす

著者

抄録

(目的) International Prostate Symptom Score (IPSS) とBPH Impact Index (BII) の日本語訳の言語的妥当性を検討する.<br>(方法) IPSSとBIIの日本語訳の作成を多段階の手法で行った. 順翻訳の作成は, 5名の泌尿器科医師と2名の翻訳者と1名の看護師が, 各自で行った翻訳と日本の排尿障害臨床ガイドラインにある翻訳を討議して行った. これを2名の米語を母国語とする翻訳者によって逆翻訳し, 原著者と討議した. あわせて20名の前立腺肥大症患者を対象に詳しい個人面接を行った.<br>(結果) 原作者からはおおむね同意が得られたが, 大きな問題点が2つよせられた. それは, IPSSの質問文すべてにある how often が日本語訳にはない点, および, QOL index の回答肢の日本語訳をより感情的な表現とすべきとする点であった. 前者については, 質問票の始めに回答は頻度で考える旨の説明文を置くことで合意が得られた. 後者については, 88名の患者で追加調査を行い, いくつかの選択肢についてはその訳をより感情的なものにして合意に達した.<br>(結論) IPSSとBIIの日本語訳について言語的な妥当性を検討し, 妥当と思われる日本語訳を作成した.

(Purpose) To evaluate linguistic validity of the Japanese version of International Prostate Symptom Score (IPSS) and BPH Impact Index (BII).<br>(Methods) The translation was performed through multi-step procedure. Forward translation was created through the discussion by 5 urologists, 2 Japanese translators and 1 nurse on independent translations of the discussants and the translation published in the Guideline in Japan. Back translation was made by 2 native speakers of American English, and negotiated with the original developers. A person-to-person in-depth interview was carried out on 20 patients with benign prostatic hyperplasia.<br>(Results) The developers generally approved our translation, but had 2 major concerns in the Japanese version; 1) “how often” in every sentence of English version was not translated into Japanese, and 2) the Japanese expression in the response choices of QOL index should be more emotional. The former concern was compromised by placing a sentence at the beginning of the questionnaire explaining that the response should be considered in frequency. The latter concern was examined in a pre-test involving additional 88 patients and compromised by making the translation of some response choices more emotional.<br>(Conclusion) We evaluated linguistic validity of Japanese translations of IPSS and BII, and proposed a valid Japanese version of these questionnaires.

収録刊行物

  • 日本泌尿器科学会雑誌

    日本泌尿器科学会雑誌 93(6), 669-680, 2002-09-20

    社団法人日本泌尿器科学会

参考文献:  17件中 1-17件 を表示

被引用文献:  10件中 1-10件 を表示

各種コード

  • NII論文ID(NAID)
    110003060629
  • NII書誌ID(NCID)
    AN00196577
  • 本文言語コード
    JPN
  • 資料種別
    ART
  • ISSN
    00215287
  • データ提供元
    CJP書誌  CJP引用  NII-ELS  J-STAGE 
ページトップへ