英語長文が理解できないのはなぜか : 日本語訳データから見た読解処理行動の傾向 Developing Reading Proficiency in English as a Foreign Language : A view from students' translation data
This paper presents a working hypothesis on what sort of strategies and processes are involved in successful reading comprehension in English as a foreign language. English-to-Japanese translation data collected from the author's students are analyzed qualitatively for the purpose. Following an overview of preceding research, the analysis finds these three types of processing behavior in the data: (1) wild guesses resulting from difficulties and failures in the bottom-up decoding process; (2) slow and painstaking bottom-up decoding at sentence level, with little attention to inter-sentential discourse, resulting in shallow understanding of the text; (3) efficient bottom-up decoding and simultaneous mental-model building, leading to successful comprehension of the text. The author notes that the second type of behavior, which is likely to have been nurtured by the grammar translation method in traditional English classrooms, is most prevailing in the data observed.
富山県立大学紀要 14, 104-111, 2004-03-31