真諦三蔵の著作の特徴 : 中印文化交渉の例として

書誌事項

タイトル別名
  • シンタイ サンゾウ ノ チョサク ノ トクチョウ チュウイン ブンカ コウショウ ノ レイ ト シテ
  • The Characteristics of the Works of Zhendi (Paramartha) : An Example of the Cultural Interactions between China and India

この論文をさがす

抄録

Zhendi (Paramartha 499-569), while translating the sutras and sastras, made his own commentaries thereon and had his disciples take dictation. Unfortunately most of them have been lost and not extant, but it is possible to pick up some of the missed sentences of his works from various commentaries in Tang Dynasty. In this paper, the characteristics of his works recognized in those fragments are discussed. They are that several different meanings are listed for a term, that there are some unique etymology of proper nouns, that there are remarks on the comparison of India and China, that there are also remarks on the comparison of different theories of different nikayas (schools), that there are cases of trying to give explanations using the teachings unique to Chinese Buddhist apocrypha, and that there are some exegetical interpolations in the translations. Those points are discussed through specific examples. This shows that he always kept it in mind that his disciples and audience were from Chinese cultural area, although he himself was an Indian. In this sense, it could be regarded as an example of the contacts between Indian and Chinese cultures.

収録刊行物

関連プロジェクト

もっと見る

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ