「むざん」の語義変化 : 形容詞の統語的機能との関わりから  [in Japanese] Semantic Change of Muzan from the Perspective of Syntactic Function of Adjectives  [in Japanese]

Access this Article

Search this Article

Author(s)

Abstract

本稿では,漢語「むざん(無慙)」という一語を取り上げ,その語義変化と文中での統語的機能の変化との関わり合いに注目し,日本語史におけるその受容と変容の過程について考察した。初期の文献に見られる「むざん」は,形容(動)詞の連体修飾用法として多用されており,「心に恥じない」の意で用いられていたが,平安後期以降になると,述語文の位置に現れることによって,本来含まれている感情的意味がより強調されるようになり,「ひどい」という新しい意味を派生し,その後「ひどい」の意を表す用法との意味上の隣接性を元にして,「いたわしい・かわいそう」といった意味をも獲得した。さらに,近代に入ると,「むざん」は連用修飾用法で用いられることによって,程度性を表す特殊な用法も派生したことが見受けられる。考察を通して明らかになったのは,「むざん」の語義変化がその文中での統語的機能の変化に深く関わっているということである。

This paper examines the syntactic and semantic change of the Sino-Japanese word muzan (無慙) 'cruel, horrible' in the history of Japanese language, and demonstrates that the semantic change of the word muzan had close relation to the change of its syntactic function in sentences. In the early Japanese literature, the word muzan was frequently used as attributive adjective which expressed the meaning of "not being ashamed of one's own shame," and since the late Heian period it came to be used as predicative adjective. In the process of this syntactic change, the emotional meaning of muzan, originally contained within it, was emphasized and it came to express the meaning of "being terrible." Furthermore, the meaning of "being pitiful" were derived from this meaning based on the metonymical relation of 'cause-effect'. In the beginning of the Japan's modern era, muzan came to be used as manner and degree adverb.

Journal

  • Studies in the Japanese Language

    Studies in the Japanese Language 10(1), 32-47, 2014

    The Society for Japanese Linguistics

Codes

  • NII Article ID (NAID)
    110009818195
  • NII NACSIS-CAT ID (NCID)
    AA11998386
  • Text Lang
    JPN
  • ISSN
    1349-5119
  • NDL Article ID
    025101459
  • NDL Call No.
    Z71-M894
  • Data Source
    NDL  NII-ELS  J-STAGE 
Page Top