授受関係における恩恵方向性転換の日中比較 日本語の授受補助動詞を中心に

書誌事項

タイトル別名
  • Comparison of Japanese and Chinese about the changing of the direction of grace in the relationship to giving and accepting With a focus on grants verb of giving and accepting in Japanese
  • ジュジュ カンケイ ニ オケル オンケイ ホウコウセイ テンカン ノ ニッチュウ ヒカク : ニホンゴ ノ ジュジュ ホジョ ドウシ オ チュウシン ニ

この論文をさがす

抄録

In the relationship to the direction of giving and accepting, both Japanese and Chinese have common and different points. So they were researched in 『Comparison of Japanese and Chinese about relationship's direction of giving and accepting』 . And at the centre of these points of difference what stands out is the changing of the direction of grace. The saying of「A helps B to do something 」 is normal and it has a patronizing sense but the condescending tone is absent in Chinese. On the other hand, in Japanese, in order not to belittle the person you are talking to and thus feel uncomfortable, you must change the direction of grace with the expressions about relationship of giving and accepting. To be certain, in 『Comparison of Japanese and Chinese about relationship's direction of giving and accepting』,the differences about the changing of the direction of grace were researched from the point of 「~(sa)se te mo ra u/i ta da ku」, and so they will be looked at later from otherpoints of view in this paper.

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ