智顗撰『維摩経文疏』訳注(一)

DOI 機関リポジトリ Web Site オープンアクセス

書誌事項

タイトル別名
  • An annotated Japanese-translation of Zhiyi’s Weimojing wenshu『維摩経文疏』
  • 智顗撰『維摩経文疏』訳注(1)
  • チギセン 『 ユイマギョウブンソ 』 ヤクチュウ(1)

この論文をさがす

抄録

The Weimojing wenshu『維摩経文疏』is a Zhiyiʼs commentary on the text of Kumārajīvaʼs translation of the Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra (Weimojie suoshuo jing 維摩詰所說經). Zhiyi 智顗(538-597) composed the commentary with twenty-five fascicles in his latest years at the request of Prince Guang of Jin. After Zhiyi died, his disciple Guanding 灌頂(561-632), the fourth patriarch of the Tiantai school, made up the commentary to twenty-eight fascicles. This Zhiyiʼs commentary seemed to have been one of the most important works to research his latest doctrinal thought by the reason that Zhiyi himself dictated this. In spite of that, the commentary had not been studied so often because of its great amount. Since Zhanran湛然(711-782) had distilled the Zhiyiʼs Weimojing wenshu, and made the Weimo jing lue shou『維摩經略疏』with 10 fascicles, his concise commentary was generally available for study on the Weimojie suoshuo jing in Tientai school. Under these circumstances, at present, Zhanranʼs concise commentary is included in Taishō shinshū daizōkyō 大正新脩大蔵経, while, despite of its value, Zhiyiʼs original work is not. Recently some new studies on Zhiyiʼs commentary have been made in overall aspects, that is, from philological study to doctrinal thoughts one. Among them, Dr.Shunʼei Hiraiʼs study is notable in pointing that not only in the Guandingʼs additional part of the Zhiyiʼs commentary but also in the Zhiyiʼs own dictation part, Guandingʼs additions from Jizangʼs 吉蔵(549-623) works, were to be discovered in the existing text. Scrutinizing thecitations from Jizangʼs works, these citations on Zhiyiʼs dictation part turned out to be trivial, in terms of his doctrinal thought. Therefore it can be safely said that Zhiyiʼs commentary is as valuable as it thought to be. The author decided to make an annotated Japanese-translation of the Weimojing wenshu, which has not yet been made in Japan. The author used『維摩経文疏』(Sūtra Number 338, vol. 18 of Shinsan Dainihon Zokuzōkyō 新纂大日本続蔵経as original. It comprises 90 volumes, including 2 catalogues, which has been published from 1975 to 1980 by Kokusho Kankōkai 国書刊行会, mainly edited by Dr. Kosho Kawamura 河村孝照. And this newly edited Chinese Buddhist canon features great easy-of-use, which is succeeded from Taishō shinshū daizōkyō. And now one has access to Electric-text version of Shinsan Dainihon Zokuzōkyō via web site of CBETA (Taiwan-based Chinese Buddhist Electronic Text Association 中華電子仏典協会.) This translation currently contains merely few paragraphs, from p. 464a7l. to p. 465b8l. of the text, but henceforth the author would like to release it constantly.

収録刊行物

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ