The Medieval Russian Library (X) : Stephanit and Ikhnilat

IR

Bibliographic Information

Other Title
  • 中世ロシア文学図書館 (X) : ステファニトとイフニラト

Abstract

The present author provides the translation and the commentary of the medieval Slavic collection of fables “Stephanit and Ikhnilat”. “Stepanit and Ikhnilat” is an adaptation of the old Indian collection of fables “Panchatantra”, which literally means “five principles”. It was created in India at some time between the 3rd and 4th centuries in the oral tradition for the sake of education of royal children. On that account the work is filled with political and human wisdoms necessary for grown-up governors. At first “Panchatantra” was translated into Persian in the latter half of the 6th century in the Sasanian Empire. Then Persian writer Ibn al-Muqaffa translated it into Arabic under the title of “Kalila and Dimna”. “Kalila and Dimna” is considered to have been translated into Greek probably from Arabic under the title of “Stephanit and Ikhnilat” in the 11th century. Slavic translation is considered to have come into existence at some time between the 13th and 14th centuries based on the Greek version in some monastery in the Mount Athos. Slavic versions are classified into three types of redaction: Serbian, Bulgarian and Bulgaro-Russian. This translation into Japanese is based on the medieval Russian of Bulgaro-Russian redaction, revised by O.P. Likhachova.

Journal

Related Projects

See more

Details 詳細情報について

  • CRID
    1050282677901408128
  • NII Article ID
    120006315707
  • Web Site
    https://uec.repo.nii.ac.jp/records/8438
  • Text Lang
    ja
  • Article Type
    departmental bulletin paper
  • Data Source
    • IRDB
    • CiNii Articles
    • KAKEN

Report a problem

Back to top