繁塔所蔵の『仏説天請問経』についての考察  [in Japanese] The Inscription of the <i>Devatāsūtra</i> at Pota 繁塔  [in Japanese]

Access this Article

Search this Article

Author(s)

Abstract

<p>Document II-16-C-1374 in the Tōyō bunko 東洋文庫 contains two texts, the <i>Summary of the *Daśakuśalakarmapathasūtra</i> 十善業道經要略 written by Peixiu 裴休, and the <i>Devatāsūtra</i> 天請問經 recorded as being translated by Kumārajīva 羅什, both of which were inscribed at the Pota 繁塔 pagoda in Kaifeng 開封, the old capital of the Northern Song dynasty 北宋. Both the Taishō Canon and the Dunhuang manuscripts ascribe the translation of the <i>Devatāsūtra</i> to Xuanzang 玄奘. By examining Chinese translations of such Sanskrit words as <i>Bhagavat</i>,<i> Śrāvastī</i>,<i> Jetavana</i>,<i> Anāthapiṇḍadasyārāma</i>, we can determine that the translator is indeed Xuanzang and not Kumārajīva, as attributed by the Pota inscription.The inscription is also important for understanding the teachings of Master Zhiyun 志蘊, who resided at the Tianqing temple 天清寺 and studied the Vijñaptimātratā system during the Song dynasty. It can also shed light on the relations between the Buddhism practiced in the central regions of China and Dunhuang Buddhism.</p>

Journal

  • Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu)

    Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) 68(1), 264-261, 2019

    Japanese Association of Indian and Buddhist Studies

Codes

  • NII Article ID (NAID)
    130007899238
  • NII NACSIS-CAT ID (NCID)
    AN00018579
  • Text Lang
    JPN
  • ISSN
    0019-4344
  • NDL Article ID
    030155961
  • NDL Call No.
    Z9-55
  • Data Source
    NDL  J-STAGE 
Page Top