Framing the Concept of Kokumin: A Case Study of <i>Shuken Gairon (Study of Sovereignty)</i>, translated by Kuga Katsunan

Bibliographic Information

Other Title
  • 陸羯南訳 『主權原論』 から探る 「国民」 概念の形成
  • クガ カツナン ヤク 『 シュ ケンゲンロン 』 カラ サグル 「 コクミン 」 ガイネン ノ ケイセイ

Search this article

Abstract

This is a case study to elucidate how translation contributed to the process of framing the concept of 国民 “kokumin” (“nation”) in the mid-Meiji era(1868–1912). We conducted a contrastive analysis of Kuga Katsunan’s translated work Shuken genron(Study of sovereignty, 1885) and its original French text Étude sur la souveraineté by Joseph de Maistre. The study demonstrates that Kuga used the word 国民 “kokumin” in place of “nation” to portray an image specific to Japanese society in that era, which was transitioning from feudal domination to a modern nation-state. We contextualized the result of the analysis in the social and cultural framework of the era, and found that the concept of 国民 “kokumin” embodied by Kuga had been deeply related to sociocultural and political factors including the idea of family registration, monarchism, and a national language, which were established during the process of Japan’s modernization.

Journal

Details 詳細情報について

Report a problem

Back to top