-
- TSUBOI Mutsuko
- 立教大学
Bibliographic Information
- Other Title
-
- “nation”の翻訳
- "nation"の翻訳 : 明治期における翻訳語の創出と近代イデオロギーの構築
- "nation"ノ ホンヤク : メイジキ ニ オケル ホンヤクゴ ノ ソウシュツ ト キンダイ イデオロギー ノ コウチク
- Creation of new words and development of the modern ideology in the Meiji era
- 明治期における翻訳語の創出と近代イデオロギーの構築
Search this article
Abstract
This paper aims to explore the dynamics of translation practices in the Meiji era in the context of historical and sociocultural interactions. It focuses on “Kokumin” and “Minzoku,” both of which were coined as translations of the highly modern concept of “nation” at that time. As is well known, there is no single term in Japanese that can represent the Western notion of “nation,” and this has caused significant confusion in academic fields, as well as in translation practices till this day. The author tries to clarify why such problems appeared, and to relate the process of development of the modern ideologies to creation of “Kokumin” and “Minzoku.” Finally, this study links the translation of “nation” with the modernization of Japan.
Journal
-
- Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
-
Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies 15 (0), 147-171, 2015
The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
- Tweet
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1390571704643338496
-
- NII Article ID
- 130008122060
-
- NII Book ID
- AA1241285X
-
- ISSN
- 24361003
- 18837522
-
- NDL BIB ID
- 027278878
-
- Text Lang
- ja
-
- Data Source
-
- JaLC
- NDL
- CiNii Articles
- KAKEN
-
- Abstract License Flag
- Allowed