-
- MIZUNO Kaoru
- 静岡県立大学
Bibliographic Information
- Other Title
-
- 法廷通訳における訳出上の課題について
- 法廷通訳における訳出上の課題について : 否定疑問文を対象とした通訳調査からの考察
- ホウテイ ツウヤク ニ オケル ヤクシュツ ジョウ ノ カダイ ニ ツイテ : ヒテイ ギモンブン オ タイショウ ト シタ ツウヤク チョウサ カラ ノ コウサツ
- Considerations of Negative Questions Based on an Interpreter Survey
- ―否定疑問文を対象とした通訳調査からの考察―
Search this article
Abstract
Linguistic differences between languages and interpreting process affect phrasing in translated language. This phenomenon may lead to a critical issue in court interpreting, which requires higher accuracy and trueness above any other type of interpreting. In this study, the author focused on the negative question form frequently used in cross examinations and conducted a survey among the interpreters regarding translation of Japanese negative question sentences into Chinese, Korean, English and Filipino (Tagalog). The study examined the aforementioned issue from a view point of; (1) the scope of the source language which is translated into a negative question, (2) translation of its response, and (3) ease or difficulty of translation.
Journal
-
- Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
-
Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies 16 (0), 63-84, 2016
The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
- Tweet
Details 詳細情報について
-
- CRID
- 1390853179619685760
-
- NII Article ID
- 130008122108
-
- NII Book ID
- AA1241285X
-
- ISSN
- 24361003
- 18837522
-
- NDL BIB ID
- 028091640
-
- Text Lang
- ja
-
- Data Source
-
- JaLC
- NDL
- CiNii Articles
-
- Abstract License Flag
- Allowed