大蔵経における多言語対訳コーパスの構築
書誌事項
- タイトル別名
-
- A Multilingual Parallel Corpus System for Daizokyo
抄録
仏教学分野では、中国語・チベット語の大蔵経をはじめとして歴史的に様々な言語に翻訳されたテクストが存在し、その多くがデジタル化資料として公開されつつあり、目下、これらの利便性をどのようにして高めていくかということが一つの課題となっている。その中で、それぞれのデジタル化資料を相互運用していくという方向性も模索されつつある。ここでは、異なる言語間の資料の関連づけに焦点をあて、多言語対訳コーパス構築の手法について検討した上、今回新たに構築しつつある関連づけのためのシステムについて紹介する。
As more and more digital materials are developed by various projects in the field of Buddhist Studies and distributed onto the Web, it becomes increasingly necessary to create a relationship between such projects and their databases. It is especially useful for scholars of Buddhism to correlate the various language versions of a single text with each other. In this paper, the current situation of the method for making this correlation will be discussed. This will be followed by a discussion of how to create a support system to that will allow follow direct manual scholarly input in a collaborative manner.
収録刊行物
-
- じんもんこん2009論文集
-
じんもんこん2009論文集 2009 (16), 129-134, 2009-12-11
- Tweet
詳細情報 詳細情報について
-
- CRID
- 1050011097177839232
-
- NII論文ID
- 170000075175
-
- Web Site
- http://id.nii.ac.jp/1001/00090067/
-
- 本文言語コード
- ja
-
- 資料種別
- conference paper
-
- データソース種別
-
- IRDB
- CiNii Articles