原抱一庵訳「ジヤンバルジアン」の底本について

DOI HANDLE Web Site オープンアクセス
  • 梁 艶
    九州大学大学院比較社会文化学府

書誌事項

タイトル別名
  • On the original text of Hara Hôitsuan's Japanese translation : Janbarujian
  • ハラホウイツアン ヤク ジヤンバルジアン ノ テイホン ニ ツイテ

この論文をさがす

抄録

Hara Hôitsuan (1866-1904) was one of the most important Japanese translators in the Meiji Era for Victor Hugo's les Misérables. His translation, entitled Janbarjian of a fragment of Les Misérables, was serialized in the Kokumin Shimbun. To determine which English original translations Hara Hôitsuan used, it is necessary to research his translations. There are some clues to infer what the original English translations he used were. For example, he provided in his last paragraph on the section of Waters and Shadow the original translation's English text. In this paper, his translations are compared with other English versions of Les Misérables. We conclude that the original translation he based his translation on was Charles E. Wilbour's translation published in 1862.

収録刊行物

  • Comparatio

    Comparatio 14 27-36, 2010-12-20

    九州大学大学院比較社会文化学府比較文化研究会

詳細情報 詳細情報について

問題の指摘

ページトップへ