Translating poetic discourse : questions on feminist strategies in Adrienne Rich

書誌事項

Translating poetic discourse : questions on feminist strategies in Adrienne Rich

by Myriam Díaz-Diocaretz

(Critical theory, v. 2)

Benjamins, 1985

  • : us
  • : us : pbk
  • : eur
  • : eur : pbk

大学図書館所蔵 件 / 14

この図書・雑誌をさがす

注記

Bibliography: p. [158]-167

内容説明・目次

内容説明

Translating Poetic Discourse argues in favor of a critical model that bridges between translation and women's studies on theoretical and practical levels. It proposes key-elements to be integrated into the problem of interpretation of contemporary poetry by women, and discusses the links between gender markers and the speech situation in feminist discourse as a systematic problem. This book will be of interest to scholars of Translation Studies, Women's Studies, Poetry, Comparative Literature and Discourse.

目次

  • 1. Preface
  • 2. I. Verbal Interaction Framework
  • 3. 1. Translation as Sign
  • 4. 2. Reader-Response Criticism
  • 5. II. The Translator-Function
  • 6. 1. The Translator as Omniscient Reader
  • 7. 2. The Translator as Acting Writer
  • 8. III. Translating a Woman's Poetic Discourse
  • 9. 1. "A poem can begin/with a lie. And be torn up."
  • 10. 2. Heterosocial versus Homosocial
  • 11. 3. From Text to Author-Function
  • 12. 4. The Intertextual Factor as Feminist Strategy
  • 13. IV. The Speech Situation in Female Identified Discourse
  • 14. 1. A Poet in a Woman's Body
  • 15. 2. Person Deixis and Gender Markers
  • 16. 3. Speaker and Addressee in Adrienne Rich
  • 17. 4. Speaker and Addressee in Female-Identified Discourse
  • 18. V. Prosody, Rhythms, Intonation, and the Acting Writer
  • 19. 1. "Re-scored for a different instrument"
  • 20. VI. Translation and Women's Studies: Problems and Perpectives
  • 21. References

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ