Translating poetic discourse : questions on feminist strategies in Adrienne Rich
著者
書誌事項
Translating poetic discourse : questions on feminist strategies in Adrienne Rich
(Critical theory, v. 2)
Benjamins, 1985
- : us
- : us : pbk
- : eur
- : eur : pbk
大学図書館所蔵 件 / 全14件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
Bibliography: p. [158]-167
内容説明・目次
内容説明
Translating Poetic Discourse argues in favor of a critical model that bridges between translation and women's studies on theoretical and practical levels. It proposes key-elements to be integrated into the problem of interpretation of contemporary poetry by women, and discusses the links between gender markers and the speech situation in feminist discourse as a systematic problem.
This book will be of interest to scholars of Translation Studies, Women's Studies, Poetry, Comparative Literature and Discourse.
目次
- 1. Preface
- 2. I. Verbal Interaction Framework
- 3. 1. Translation as Sign
- 4. 2. Reader-Response Criticism
- 5. II. The Translator-Function
- 6. 1. The Translator as Omniscient Reader
- 7. 2. The Translator as Acting Writer
- 8. III. Translating a Woman's Poetic Discourse
- 9. 1. "A poem can begin/with a lie. And be torn up."
- 10. 2. Heterosocial versus Homosocial
- 11. 3. From Text to Author-Function
- 12. 4. The Intertextual Factor as Feminist Strategy
- 13. IV. The Speech Situation in Female Identified Discourse
- 14. 1. A Poet in a Woman's Body
- 15. 2. Person Deixis and Gender Markers
- 16. 3. Speaker and Addressee in Adrienne Rich
- 17. 4. Speaker and Addressee in Female-Identified Discourse
- 18. V. Prosody, Rhythms, Intonation, and the Acting Writer
- 19. 1. "Re-scored for a different instrument"
- 20. VI. Translation and Women's Studies: Problems and Perpectives
- 21. References
「Nielsen BookData」 より