Bibliographic Information

Four Greek plays

Jean Racine ; translated with introduction and notes by R.C. Knight

Cambridge University Press, 1982

  • : pbk.

Other Title

Plays

Search this Book/Journal
Note

"Studies on Racine in English": p. [xvi]

Includes bibliographical references

Contents of Works
  • Andromache
  • Iphigenia
  • Phaedra
  • Athaliah
Description and Table of Contents

Description

Racine's poetry is always thought to be untranslatable; so one of the world's great dramatists remains inaccessible to readers without French. This is the best translation into English; Professor Knight has used a regular English blank verse which conveys remarkably well both the formality and the passion of the original. the plays given here - Andromache, Iphigenia, Phaedra and Athaliah - are chosen because the first three are those which come nearest in subject and feeling to the Attic tragedy that Racine always claimed as his inspiration; while the final biblical drama with its choruses comes nearest to the original Greek form, and perhaps to its spirit. These choruses in Professor Knight's version adhere to the French poetic form, and can be sung to the original music by Moreau. this will be a very helpful group of texts for students of drama. They will act well, and also give the armchair reader a sense of the original.

Table of Contents

  • Introduction
  • Studies on Racine in English
  • 1. Andromache
  • 2. Iphigenia
  • 3. Phaedra
  • 4. Athaliah
  • Notes.

by "Nielsen BookData"

Details
  • NCID
    BA04910510
  • ISBN
    • 0521244153
    • 052128676X
  • LCCN
    81015537
  • Country Code
    uk
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    eng
  • Original Language Code
    fre
  • Place of Publication
    Cambridge [Cambridgeshire]
  • Pages/Volumes
    xv, [1], 223 p.
  • Size
    22 cm
  • Classification
Page Top