A history of verse translation from the Irish, 1789-1897

書誌事項

A history of verse translation from the Irish, 1789-1897

Robert Welch

(Irish literary studies, 24)

C. Smythe , Barnes and Noble, 1988

  • U.K.

大学図書館所蔵 件 / 13

この図書・雑誌をさがす

注記

Bibliography: p. 187-191

Includes index

内容説明・目次

巻冊次

ISBN 9780389207894

内容説明

Contents: Translation and Irish Poetry in English; The Historical and Literary Background to the Translation of Irish Poetry; Joseph Cooper Walker and Charlotte Brooke; The Beginnings of an Irish Tradition in English; Some Cork Translators; James Hardiman and his Translators; Two Northern Translators: Matthew Moore Graham and Samuel Ferguson; James Clarence Mangan; Edward Walsh; The 1850s: W.H. Drummond, S.H. O'Grady, Sigerson; Douglas Hyde; George Sigerson's^R Bards of the Gael and Gall; Notes; Bibliography; Index
巻冊次

U.K. ISBN 9780861402496

内容説明

This study surveys the course of verse translation from the Irish, starting with the notorious Macpherson controversy and ending with the publication of George Sigerson's Bards of the Gael and Gall in 1897. Professor Welch considers some of the problems and challenges relating to the translation of Irish verse into English in the context of translation theory and ideas about cultural differentiation. Throughout the book, we see again and again the dilemma of poets who must be faithful to the spirit or the form of Irish verse, but who rarely have the ability to capture both. The relationship between Irish and English in the nineteenth century was, necessarily, a critical one, and the translators were often working at the centre of the crisis, whether they were aware of it or not. As Celticism evolved into nationalism and heroic idealism, these influences can be clearly seen in the development of verse translation from the Irish.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ