The translations and adaptations of Lady Gregory and her collaborations with Douglas Hyde and W.B. Yeats, being the fourth volume of the collected plays

Bibliographic Information

The translations and adaptations of Lady Gregory and her collaborations with Douglas Hyde and W.B. Yeats, being the fourth volume of the collected plays

edited and with a foreword by Ann Saddlemyer

(The Coole edition, v. 8 . The Collected plays ; v. 4)

Colin Smythe, 1979

Other Title

Translations, adaptations and collaborations

Collaborations adaptaions & translations

Available at  / 11 libraries

Search this Book/Journal

Note

First published in 1971 as the eighth volume of the Coole edition

Description and Table of Contents

Description

As well as writing her own plays, Lady Gregory translated some of Moliere's plays into the Kiltartan dialect. These were The Miser, The Doctor in Spite of Himself, The Rogueries of Scapin, Mirandolina, The Would-be Gentleman, Sancho's Master, and Teja. Also included are the plays on which she and Yeats collaborated -- The Unicorn from the Stars, Heads or Harps and the play on which she and Douglas Hyde collaborated -- The Poorhouse later rewritten as The Workhouse Ward.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

  • NCID
    BA0983484X
  • ISBN
    • 0861400194
  • Country Code
    uk
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    eng
  • Place of Publication
    Gerrards Cross, Buckinghamshire
  • Pages/Volumes
    xix, 376 p.
  • Size
    22 cm
  • Parent Bibliography ID
Page Top