Translation and lexicography : papers read at the EURALEX Colloquium held at Innsbruck 2-5 July 1987
Author(s)
Bibliographic Information
Translation and lexicography : papers read at the EURALEX Colloquium held at Innsbruck 2-5 July 1987
J. Benjamins, c1989
Available at 8 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
English and German
"A Special Paintbrush monograph."
Includes bibliographical references
Description and Table of Contents
Description
Translation and Lexicography includes a selection of papers presented at the 1987 European Lexicographers' Conference (EURALEX). The volume gives a comprehensive impression of new developments in the making and use of dictionaries for translation purposes, providing practical and theoretical approaches, general and in-depth studies.
Table of Contents
- 1. Preface
- 2. 1. Language, the dictionary and translation
- 3. Lexicography, translation and the so-called language barrier (by Hartmann, R.R.K.)
- 4. Gebrauchsfelder der Worter und Lexikographie (by Stolze, Radegundis)
- 5. Invariant meaning and non-equivalence in language and translation: The two "Hows" in modern Hebrew - a case in point (by Tobin, Yishai)
- 6. The meaning of translation-specific lexical items and its representation in the dictionary (by Toury, Gideon)
- 7. Neue Orientierung der zweisprachigen Worterbucher: Zur funktionalen zweisprachigen Lexikographie (by Kromann, H.-P.)
- 8. II. Dictionaries and literary translation
- 9. The dictionary's role as semantic universe in the genesis and translation of the literary work (by Virgilio, Paul di)
- 10. Beyond the lexicographer's reach: Litetary overdetermination (by Senn, Fritz)
- 11. Shaping tools for the literary translator's trade (by Birkenhauer, Klaus)
- 12. Translation and lexicography: A practical view (by Bornemann, Eva)
- 13. III. The dictionary as a tool in translation
- 14. Kontext und einsprachiges Worterbuch in der Ubersetzerausbildung (by Kussmaul, Paul)
- 15. Worterbucher als Hilfe zur Ubersetzung von Phraseologismen (by Schmid, Annemarie)
- 16. Dictionaries as tools for the translator: A critical analysis of German-Italian dictionaries (by Pohl, Esther)
- 17. The role of the "Learner's Dictionary" in the training of translators: Some observations on the Soviet approach (by Knowles, Francis E.)
- 18. Zur Ubersetzung gesprochener Sprache: Probleme der Lexikoneintragung von Partikeln und Gestischen bzw. mimischen Zeichen (by Rathmayr, Renate)
- 19. IV. Specialized translation and lexicography
- 20. Moglichkeiten und Grenzen der Disambiguierung in einem System der maschinellen Ubersetzung (by Wilss, Wolfram)
- 21. L1-L2 Technical translation and dictionaries (by Tomaszczyk, Jerzy)
- 22. The role of sense relations in translating vague business and economic texts (by Gerzymisch-Arbogast, Heidrun)
- 23. Lexikologische und lexikographische Probleme fachsprachlicher Phraseologie aus kontrastiver Sicht (by Rossenbeck, Klaus)
- 24. Lexicography and translation across cultures (by Sarcevic, Susan)
- 25. V. Symposium
- 26. Translation and the lexicographer (by Hartmann, R.R.K.)
- 27. Notes on the authors
by "Nielsen BookData"