Medieval translators and their craft
著者
書誌事項
Medieval translators and their craft
(Studies in medieval culture, 25)
Medieval Institute Publications, Western Michigan University, 1989
- : hard
- : pbk
大学図書館所蔵 全9件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Bibliography: p. 373-410
Includes index
内容説明・目次
内容説明
At no time in the history of the West has translation played a more vital role than in the Middle Ages. Centuries before the appearance of the first extant vernacular documents, bilingualism, and preferably trilingualism, was a necessity in the scriptorium and chancery; and since the emergence of Romance had rendered the entire corpus of classical literature incomprehensible to all but the literati, both old and new worlds awaited (re)discovery or, to use Jerome's metaphor, conquest. The diversity of medieval translation is illustrated, although not encompassed, by the diversity of chapters in the present volume. Authors treat the methods and reception of translators of vernacular to Latin and vernacular to vernacular, texts of a variety of genres and many different languages and periods. The collection will present a welcome offering of different scholarly approaches to the critical issue of medieval translators and their craft.
目次
Translation and Innovation in the Roman de Brut by Nancy Vine Durling Five Old French Renderings of the Passio Sancte Katerine Virginis by William MacBain The Old French Cistercian Translations by Robert Taylor Apocryphal Narrative Elements in the Genesis of the Middle Low German Historienbibel Helmstedt 611.1 by Patricia A. McAllister From the Vernacular to Latin and Back: The Case of The Seven Sages of Rome by Hans R. Runte The Middle English Glossed Prose Psalter and its French Source by Raymond C. St-Jacques The Old English Phoenix by Brian A. Shaw Two Old French Recastings / Translations of Andreas Capellanus's De Amore by Peter F. Dembowski Direct Speech - A Key to the German Adaptor's Art? by Karen Pratt The Englishing of the Comic Technique in Hue de Rotelande's Ipomedon by Brenda Hosington The Fiore and the Roman de la rose by Earl Jeffrey Richards Le Bestiaire d'amour en vers by Jeanette Beer A Case Study in Medieval Nonliterary Translation: Scientific Texts from Latin to French by Lys Ann Shore Raoul de Presles's Translation of Saint Augustine's De Civitate Dei by Charity Cannon Willard Humanist Debate and the Translative Dilemma in Renaissance France by K. Lloyd-Jones
「Nielsen BookData」 より