The 1st folk song book of Nippon

Bibliographic Information

The 1st folk song book of Nippon

compiled and edited by C.I. Migita ; English translation by C.I. Migita ; piano arrangement by Osamu Shimizu and Akihiro Komori ; illustration by Koichi Yokoi

Kawai Gakufu, 1970

Available at  / 3 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes notes on the songs

English and Japanese words (romanized); words printed as text in English and Japanese (non-romanized)

Contents of Works

  • Part 1:work song. Safflower picking song (Benibana-tsumi uta) : Farmer's work song/ Yamagata pref = 紅花摘歌 : 山形民謡 (農夫作業唄)
  • Millet pounding song (Hiye-tsuki bushi) : Farmer's work song/ Miyazaki pref = 稗搗節 : 宮崎民謡 (農夫作業唄)
  • Thatch mowing song (Karaboshi-kiri uta) : Farmer's work song/ Miyazaki pref = 刈干切唄 : 宮崎民謡 (農夫作業唄)
  • Soran song (Soran bushi Okiage Ondo) : Fisherman's work song/ Hokkaido = ソーラン節 (沖揚音頭) : 北海道民謡 (漁夫作業唄)
  • Ho ! The large catch, hey ! (Saitara bushi) : Fisherman's work song/ Miyagi pref = 斎太郎節 : 宮城民謡 (漁夫櫓漕ぎ唄)
  • With a large catch of sardines (Choshi tairyo bushi) : Fisherman's feasting song/ Chiba pref = 銚子大漁節 : 千葉民謡 (大漁祝唄)
  • Catchin' a shellfish (Kaigara bushi) : Fisherman's work song/ Tottori pref = 貝殻節 : 鳥取民謡 (漁夫作業歌)
  • Ox-driver's song of nambu (Nambu ushikata bushi) : Ox driving song/ Iwate pref = 南部牛方節 (沢内牛追唄): 岩手民謡 (牛追唄)
  • The miner's song (Kita-Kyushu tanko bushi) : Miner's work song/ Fukuoka pref = 北九州炭坑節 : 福岡民謡 (炭坑唄)
  • O, how fine is kusatsu ! (Kusatsu bushi) : Bath-man's work song/ Gumma pref = 草津節 : 群馬民謡 (温泉湯もみ唄)
  • Nippon-no lullaby 1 (Komori-uta Shiba no orido) In a country hut so humble : Lullaby/ Tokyo and other prefs = 柴の折戸 : 関東民謡 (子守唄)
  • Nippon-no lullaby 2 (Komori-uta Boya wa yoi ko da) Hush-you-hush bye, my dear baby : Lullaby/ Tokyo and other prefs = 坊やはよい子だ : 関東民謡 (子守唄)
  • Baby-sitter's lament (Itsuki no komori-uta) : Lullaby/ Kumamoto pref = 五木の子守唄 : 熊本民謡 (子守唄)
  • Part 2:Dance songs. Bamboo clapper song (Kokiriko bushi) : Shinto religious dance song/ Toyama pref = コキリコ節 : 富山民謡 (神楽踊歌)
  • Hokkai bon festival dance song (Hokkai bon-odori uta) : BON buddhistic festival dance song/ Hokkaido = 北海盆踊唄 : 北海道民謡 (盆踊唄)
  • Mount Bandai (Aizu Bandai-san) : BON buddhistic festival dance song/ Fukushima pref = 会津磐梯山 : 福島民謡 (盆踊歌)
  • Ballad of kunisada chuji (Yagi bushi) : BON buddhistic festival dance song/ Gumma pref = 八木節 : 群馬民謡 (盆踊歌)
  • Sado isle (Sado okesa) : BON buddhistic festival dance song/ Niigata pref = 佐渡おけさ : 新潟民謡 (盆踊歌)
  • Hey, raftsman dear ! (Kiso bushi) : BON buddhistic festival dance song/ Nagano pref = 木曽節 : 長野民謡 (盆踊歌)
  • Crazy dance of Awa (Awa odori Yosikono) : BON buddhistic festival dance song/ Tokusima pref = 阿波踊 (よしこの) : 徳島民謡 (盆踊歌)
  • Part 3:Banquet songs. Akita lass (Akita obako) : Banquet song/ Akita pref = 秋田おばこ : 秋田民謡 (酒宴歌)
  • Down the tenryu (Ina bushi) : Banquet song/ Nagano pref = 伊那節 : 長野民謡 (祝儀唄)
  • How's the white snow on Mount Fuji ? (Nohei bushi) : Banquet song/ Shizuoka pref = 農兵節 : 静岡民謡 (酒宴歌)
  • Gran' mother (Obaba) : Wedding ceremonial song/ Gifu pref = お婆 : 岐阜民謡 (酒宴歌)
  • Why do I harden so much ? (Miyazu bushi) : Banquet song/ Kyoto pref = 宮津節 : 京都民謡 (お座敷歌)
  • Dekkansho song (Dekansho bushi) : Banquet song/ Hyogo pref = デカンショ節 : 兵庫民謡 (酒宴歌)
  • My old home, Kushimoto (Kushimoto bushi) : Banquet song/ Wakayama pref = 串本節 : 和歌山民謡 (酒宴歌)
  • Kompira ships (Kompira fune) : Banquet song/ Kagawa pref = 金毘羅船々 : 香川民謡
  • Tosa is warm and balmy (Yosakoi bushi) : Banquet song/ Kochi pref = よさこい節 : 高知民謡 (御座敷唄)
  • Old pine trees, five on the hilltop (Seki no go-hon matsu) : Banquet song/ Shimane pref = 関の五本松 (五本松節) : 島根民謡 (漁夫宴歌)
  • Kuroda samurai (Kuroda bushi) : Samurai's Banquet song/ Fukuoka pref = 黒田節 : 福岡民謡 (武士酒宴歌)
  • Otemoyan doodle (Kumamoto jinku) : Banquet song/ Kumamoto pref = おてもやん (熊本甚句) : 熊本民謡 (お座敷唄)
  • Oharra song (Kagoshima ohara bushi) : Banquet song/ Kagoshima pref = 鹿児島小原良節 : 鹿児島民謡 (酒宴歌)
  • Part 4:Moderin folk songs. Dompan song (Donpan bushi) : Banquet song/ Akita pref = どんぱん節 : 秋田民謡 (現代民謡)
  • Hachinoye ditty (Hachinoye kouta) : Theme song for tourism campaign/ Aomori pref = 八戸小唄 : 青森現代民謡
  • A sweet plum blossom (Mamuro-gawa ondo) : Banquet song/ Yamagata pref = 真室川音頭 : 山形民謡 (現代民謡)

Details

  • NCID
    BA11920831
  • Country Code
    ja
  • Title Language Code
    eng
  • Text Language Code
    eng
  • Place of Publication
    Tokyo
  • Pages/Volumes
    185 p.
  • Size
    21 cm
  • Classification
  • Subject Headings
Page Top