Rhetoric, hermeneutics, and translation in the Middle Ages : academic traditions and vernacular texts

Bibliographic Information

Rhetoric, hermeneutics, and translation in the Middle Ages : academic traditions and vernacular texts

Rita Copeland

(Cambridge studies in medieval literature, 11)

Cambridge University Press, 1991

Available at  / 18 libraries

Search this Book/Journal

Note

Bibliography: p. 267-285

Includes indexes

Description and Table of Contents

Description

Translation played a crucial role in the emergence of vernacular literary culture in the Middle Ages. This is the first book to consider the rise of translation as part of a broader history of critical discourses from classical Rome to the late Middle Ages, and as such adds significantly to our understanding of the development of European culture.

Table of Contents

  • Acknowledgements
  • List of abbreviations
  • Introduction
  • 1. Roman theories of translation: the fusion of grammar and rhetoric
  • 2. From antiquity to the Middle Ages I: the place of translation and the value of hermeneutics
  • 3. The rhetorical character of academic commentary
  • 4. Translation and interlingual commentary: Notker of St Gall and the Ovide moralise
  • 5. Translation and intralingual reception: French and English traditions of Boethius' Consolatio
  • 6. From antiquity to the Middle Ages II: rhetorical invention as hermeneutical performance
  • 7. Translation as rhetorical invention: Chaucer and Gower
  • Afterword
  • Notes
  • Bibliography
  • Index of names and titles
  • General index.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top