Army-Chaplain Schmelzle's journey to Flaetz ; and, Life of Quintus Fixlein
著者
書誌事項
Army-Chaplain Schmelzle's journey to Flaetz ; and, Life of Quintus Fixlein
(Studies in German literature, linguistics, and culture / edited by James Hardin, v. 57)
Camden House, c1991
1st ed
- タイトル別名
-
Des Feldpredigers Schmelzle Reise nach Flätz
Life of Quintus Fixlein
- 統一タイトル
-
Des Feldpredigers Schmelzle Reise nach Flätz
大学図書館所蔵 全2件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Translation of: Des Feldpredigers Schmelzle Reise nach Flätz; and of: Leben des Quintus Fixlein
"Reprint of the first edition of Carlyle's German romance, vol. III (1827)"--P
Includes bibliographical references
内容説明・目次
内容説明
Carlyle's translations of two of Jean Paul's most accomplished novels.
Thomas Carlyle's preoccupation with German literature and the German spirit, beginning in 1819, had acquainted him with two creative giants, Goethe and Schiller, motivating him to translate Wilhelm Meister and to write hisLife of Schiller. But then he discovered another great figure, even closer to his heart: Jean Paul Friedrich Richter. The study of Richter's works developed into a very personal encounter. Carlyle even adopted Jean Paul's mannerisms in his own style, and all of this had a decisive impact on the content, structure and style of Sartor Resartus (1833). Wulf Koepke's introduction places Jean Paul in the context of the English-speaking worldof the mid-19th century.
「Nielsen BookData」 より