Women's writing in Middle English

書誌事項

Women's writing in Middle English

edited by Alexandra Barratt

(Longman annotated texts)

Longman, 1992

  • : pbk

大学図書館所蔵 件 / 9

この図書・雑誌をさがす

注記

Includes bibliographical references and index

内容説明・目次

巻冊次

: pbk ISBN 9780582061927

内容説明

This impressive and pioneering anthology presents extracts in the original Middle English of the various kinds of medieval texts in which women were involved. It explores their place in medieval literary culture and invites readers to judge whether there is such a thing as 'women's writing' in the Middle Ages.

目次

  • Introduction: Women's writing in Middle English?
  • women's education and culture in the Middle Ages
  • women, authority and authorship
  • three strategies for dealing with male authority - the authority of experience, submission and silence, appropriation and assimilation
  • the problem of anonymous texts
  • women's writing - a continuing tradition?
  • the selection of texts. The texts: the 14th Century and earlier - Middle English Trotula texts, Marie de France - Lai le Freine, Mechtild of Hackeborn and Gertrude the Great, The Book of Ghostly Grace, Marguerite Poete, The Mirror of Simple Souls, the Revelations of St Elizabeth of Hungary, Bridget of Sweden - The Revelations and the Bridgettine Rule, Catherine of Siena - The Orchard of Syon, Julian of Norwich - A Revelation of Love
  • the 15th century - Christine de Pisan, translations, A Revelation of Purgatory, the book of Margery Kempe, The Faits and Passion of Our Lord Jesus Christ, Dame Eleanor Hull, the translations, Juliane Berners, The Book of Hunting, some Paston letters, 15th and early 16th century poems, Lady Margaret Beaufort, the translations.
巻冊次

ISBN 9780582061934

内容説明

The aim of this anthology is to illustrate the full range of Middle English writing from the period 1300-1530 in whose production we know, or can reasonably assume, that women were involved in one way or another. Some of the texts, therefore, are original compositions in Middle English; some are translations (probably made by men) of texts composed by women in Latin or the European vernaculars; and others are translations of originally male texts made by the 15th century Englishwomen into Middle English. The complex issues raised by the inclusion of the latter group of texts, in particular the vital role that translators, both medieval and modern, play in the production and transmission of texts, are also discussed. The examples include accunts of religious experiences, meditations, personal letters, love poems and educational writing. A number of the texts represented here have not been edited at all before - the Trotula translations, one version of the "Revelations of St. Elizabeth", Eleanor Hull's translations, an anonymous nun's "The Faits and Passion of Our Lord ", and Eleanor Percy's hymn to the Virgin - while Lady Margaret Beaufort's translation of "A Golden Mirror" has not been reprinted since the early 16th century.

目次

  • The texts: 14th century and earlier - middle English Trotula texts, Marie de France - Lay le Freine, Mechtild of Hakeborn and Gertrude the Great - the book of ghostly grace, Marguerite of Hungary - the revelations of St. Elizabeth, Bridget of Sweden - the revelations, Catherine of Siena - the orchard of Syon, Julian of Norwich - a revelation of love
  • the 15th century - Christine de Pisan - the epistle of Othea, a revelation of purgatory - a revelation showed to a holy woman, the book of Margery Kemp, a collection of prayer - the faits and the passion of our Lord Jesu Christ, Dame Eleanor Hull - the seven psalms, Juliana Berners - the book of hunting, some Paston letters
  • 15th and early 16th century poems - Lady Margaret Beaufort - the imitation of Christ.

「Nielsen BookData」 より

関連文献: 1件中  1-1を表示

詳細情報

ページトップへ