Translation, poetics, and the stage : six French hamlets

Author(s)

Bibliographic Information

Translation, poetics, and the stage : six French hamlets

Romy Heylen

(Translation studies / general editors, Susan Bassnett and André Lefevere)

Routledge, 1993

Available at  / 12 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references (p. [146]-164) and index

Description and Table of Contents

Description

"Translation, Poetics and the Stage" establishes an analytical model for the description of existing translations in their historical context within a framework suggested by systemic concepts of literature. Previous 20th-century theories of translation are overly narrow in scope since they revolve around pre-established criteria of "equivalence" and should be replaced by an approach which describes translation in historical-relative and socio-cultural terms. The book argues against mainstream 20th-century translation theory which, on the whole, has been text-book orientated. By proposing a socio-cultural model of translation, the author takes into account how a translation functions in the receiving culture. The case studies of successive translations of "Hamlet" in France from the eighteenth century neoclassical version of Jean-Francois Ducis to the 20th-century Lacanian, post-structuralist stage production of Daniel Mesguich show the translator at work. Each chapter focuses on a different aspect of the changing theatrical and literary norms to which translators through the ages have been bound by the expectations both of their audiences and the literary establishment.

Table of Contents

Part I: Theories of Translation 1 Translation as Linguistic Exercise 2 Translation as Textual Analysis 3 "Equivalence" and the "Unit of Translation" 4 Translation as Interpretation 5 Translation as Acculturation Part II: Six French Hamlets 6 Jean-Francois Ducis' Hamlet, Tragedie imitee de l'Anglais - A Neoclassical Play? 7 Alexandre Dumas and Paul Meurice's Hamlet, Prince de Danemark - An Exercise in Power. 8 Marcel Schwob and Eugene Morand's La Tragique Histoire d'Hamlet - A Folkloric Prose Translation. 9 The Blank Verse Shall Halt For't: Andre Gide's La Tragdie d'Hamlet - An Allegorical Translation. 11 Theatre as Translation/Translation as Theatre - Shakespeare's Hamlet by the Theatre du Miroir. Appendix: Six Hamlets on Stage.

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top