A practical guide for translators
著者
書誌事項
A practical guide for translators
Multilingual Matters, c1993
- : hbk
- : pbk
大学図書館所蔵 件 / 全19件
-
該当する所蔵館はありません
- すべての絞り込み条件を解除する
注記
"Software packages": p. 125-130
Includes bibliographical references (p. 132-133) and index
内容説明・目次
内容説明
Aimed at those with little or no experience in a commercial environment but considering translation as a career, and at those studying languages or those with a language capability, but who are considering a career change. This book covers the practical aspects of the translation profession and provides a complement to language teaching at undergraduate and postgraduate level.
目次
- Part 1 How to become a translator: literary or non-literary translator?
- finding a "guardian angel"
- starting out as a translator
- working as a staff translator
- working as a freelancer
- what's the difference between a translation company and a translation agency?
- working directly with clients
- test translations. Part 2 Bilingualism - the myths and the truth: target and source languages
- target language deprivation
- localization. Part 3 Your working environment and the tools of the trade: your working environment
- buying equipment and consumables
- what does it all cost?
- purchasing your initial equipment
- conversion between systems and software programmes. Part 4 Sources of reference, data retrieval and file management: standards, compiling glossaries
- product literature
- storing reference material
- database applications
- production records. Part 5 Quality control and accountability: what is the translation intended for?
- quality control operations
- deadlines
- translation reports. Part 6 Presentation and delivery of translations: thou shalt not use the spacebar
- setting up columns
- macros
- desk top publishing
- compatibility between different PC packages
- getting the translation to the client. Part 7 Running your own translation business: registering a business
- setting up a budget
- working from home
- how to charge for your work
- accounts
- taxation
- pensions
- dealing with salesmen
- advertising
- holidays
- safety nets
- promoting yourself. Part 8 What to do if things go wrong: preventive measures
- equipment insurance
- equipment maintenance
- indemnity insurance
- arbitration
- clients who have poor payment discipline or who become insolvent
- dealing with client disputes. Part 9 Professional organizations for translators in the UK: The Institute of Linguists
- The Institute of Translation and Interpreting
- The Translators Association. Part 10 Software packages. Part 11 Miscellaneous: useful addresses
- suggest further reading
- references
- ASCII standard and extended codes
- appendix - marking up texts when proof-reading and editing.
「Nielsen BookData」 より