A practical guide for translators

書誌事項

A practical guide for translators

Geoffrey Samuelsson-Brown

Multilingual Matters, c1993

  • : hbk
  • : pbk

大学図書館所蔵 件 / 19

この図書・雑誌をさがす

注記

"Software packages": p. 125-130

Includes bibliographical references (p. 132-133) and index

内容説明・目次

内容説明

Aimed at those with little or no experience in a commercial environment but considering translation as a career, and at those studying languages or those with a language capability, but who are considering a career change. This book covers the practical aspects of the translation profession and provides a complement to language teaching at undergraduate and postgraduate level.

目次

  • Part 1 How to become a translator: literary or non-literary translator?
  • finding a "guardian angel"
  • starting out as a translator
  • working as a staff translator
  • working as a freelancer
  • what's the difference between a translation company and a translation agency?
  • working directly with clients
  • test translations. Part 2 Bilingualism - the myths and the truth: target and source languages
  • target language deprivation
  • localization. Part 3 Your working environment and the tools of the trade: your working environment
  • buying equipment and consumables
  • what does it all cost?
  • purchasing your initial equipment
  • conversion between systems and software programmes. Part 4 Sources of reference, data retrieval and file management: standards, compiling glossaries
  • product literature
  • storing reference material
  • database applications
  • production records. Part 5 Quality control and accountability: what is the translation intended for?
  • quality control operations
  • deadlines
  • translation reports. Part 6 Presentation and delivery of translations: thou shalt not use the spacebar
  • setting up columns
  • macros
  • desk top publishing
  • compatibility between different PC packages
  • getting the translation to the client. Part 7 Running your own translation business: registering a business
  • setting up a budget
  • working from home
  • how to charge for your work
  • accounts
  • taxation
  • pensions
  • dealing with salesmen
  • advertising
  • holidays
  • safety nets
  • promoting yourself. Part 8 What to do if things go wrong: preventive measures
  • equipment insurance
  • equipment maintenance
  • indemnity insurance
  • arbitration
  • clients who have poor payment discipline or who become insolvent
  • dealing with client disputes. Part 9 Professional organizations for translators in the UK: The Institute of Linguists
  • The Institute of Translation and Interpreting
  • The Translators Association. Part 10 Software packages. Part 11 Miscellaneous: useful addresses
  • suggest further reading
  • references
  • ASCII standard and extended codes
  • appendix - marking up texts when proof-reading and editing.

「Nielsen BookData」 より

詳細情報

ページトップへ