Hitler's Mein Kampf in Britain and America : a publishing history, 1930-39
著者
書誌事項
Hitler's Mein Kampf in Britain and America : a publishing history, 1930-39
Cambridge University Press, 1980
- : paperback
大学図書館所蔵 全15件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references and index
内容説明・目次
内容説明
English-language translations of Hitler's Mein Kampf during the 1930s raise a number of perplexing questions. Why did a translation not appear in Britain and America until October 1933, seven years after it had first been published in Germany and nine months after Hitler had come to power? When it appeared, why was it only an abridgment rather than the full text? Was it true, as some alleged, that the Nazis severely censored this version? Who was the translator, and why was his name absent from the English edition? When the complete text finally appeared in March 1939, why were there not only two American editions but a separate English edition as well? Did Hitler oppose publishing the entire text in foreign editions, or was its appearance delayed because the publishers felt that such a long and tedious autobiography was of limited public interest? These are the kinds of puzzling queries that intrigued the authors of this book.
目次
- 1. Mein Kampf in Britain, 1930-39
- 2. The British Foreign Office and Mein Kampf
- 3. James Murphy and the 1939 unabridged London edition
- 4. The American reaction to Mein Kampf, 1933-39
- 5. The Stackpole challenge
- 6. Houghton Mifflin v. Stackpole on appeal
- 7. Was there a third unabridged American translation of Mein Kampf in 1939?
「Nielsen BookData」 より