Ausgewählte Lieder
著者
書誌事項
Ausgewählte Lieder
Zen-On Music Co., c1986
Sopran oder Tenor
- 1
- 2
楽譜(印刷)(スコア)
- タイトル別名
-
ブラームス歌曲集
大学図書館所蔵 全25件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
この図書・雑誌をさがす
注記
For high voice and piano
German and Japanese words, also printed as text
Includes critical notes by the editor in Japanese
収録内容
- [v.] 1. Liebestreu : op. 3 no. 1 = 愛のまこと / [Worte von] Reinick
- Treue Liebe : op. 7 no. 1 = 忠実な恋人 / [Worte von] Ferrand
- Heimkehr : op. 7 no. 6 = 帰郷 / [Worte von] Uhland
- Der Schmied : op. 19 no. 4 = 鍜冶屋 / [Worte von] Uhland
- An eine Äolsharfe op. 19 no. 5 = エオルスの竪琴に寄せて / [Worte von] Mörike
- An die Nachtigall : op. 46 no. 4 = 小夜啼鳥に寄す / [Worte von] Hölty
- Botschaft : op. 47 no. 1 = 使い
- Sonntag : op. 47 no. 3 = 日曜日
- O liebliche Wangen : op. 47 no. 4 = おお 愛らしい頬よ / [Worte von] Flemming
- Der Gang zum Liebchen : op. 48 no. 1 = 愛する人のもとへ / [Worte von] Böhmisch
- Am Sonntag Morgen : op. 49 no. 1 = 日曜日の朝
- An ein Veilchen : op. 49 no. 2 = すみれに寄せて / [Worte von] Hölty
- Wiegenlied, op. 49 no. 4 = 子守歌
- Meine Liebe ist Grün : op. 63 no. 5 = 我が愛は緑 / [Worte von] Felix Schumann
- O wüsst'ich doch den Weg zurück : op. 63 no. 8 = ああ帰り路を知っていたなら / [Worte von] Klaus Groth
- Tambourliedchen : op. 69 no. 5 = 太鼓手の歌 / [Worte von] Candidus
- An den Mond : op. 71 no. 2 = 月に寄す / [Worte von] Simrock
- Minnelied : op. 71 no. 5 = 愛の歌 / [Worte von] Hölty
- Sommerabend : op. 84 no. 1 = 夏の夜 / [Worte von] Hans Schmidt
- Vergebliches Ständchen : Niederrheinisches Volkslied : op. 84 no. 4 = 甲斐なきセレナーデ
- In Waldeseinsamkeit : op. 85 no. 6 = 森の静寂の中に / [Worte von] Lemcke
- Feldeinsamkeit : op. 86 no. 2 = 野の寂寥 / [Worte von] Almers
- Sapphische Ode : op. 94 no. 4 = サッフォー風の頌歌 / [Worte von] Hans Schmidt
- Der Jäger : op. 95 no. 4 = 狩人 / [Worte von] Halm
- Mädchenlied : nach drm Italienschen : op. 95 no. 6 = 少女の歌 / Heyse
- Der Tod, das ist die kühle Nacht : op. 96 no. 1 = 死は涼しき夜 / [Worte von] Heine
- Wir wandelten : op. 96 no. 2 = 我等はそぞろ歩いた / [Worte von] Daumer
- Trennung : Schwäbisch : op. 97 no. 6 = 別れ
- Wie Melodien zieht es mir : op. 105 no. 1 = 歌の調べの如くに / [Worte von] Klaus Groth
- Immer leiser wird mein Schlummer : op. 105 no. 2 = 私の眠りはいよいよ浅く / [Worte von] Lingg
- [v.] 2. Sandmännchen : Volkskinderlied = ねむりの精
- Nicht mehr zu dir zu gehen : op. 32 no. 2 = 訪わじといいし / [Worte von] Daumer
- Wie bist du, meine Königin : op. 32 no. 9 = いかにいますや我が女王 / [Worte von] Daumer
- Der Strom, der neben mir verrauschte : op. 32 no. 4 = 思い出の日々よいまいずこ / [Worte von] Platen
- Du sprichst, daß ich mich täuschte : op. 32 no. 6 = こころがわり / [Worte von] Platen
- Von ewiger Liebe : op. 43 no. 1 = 永遠の愛 / [Worte von] Wentzig
- Die Mainacht : op. 43 no. 2 = 五月の夜 / [Worte von] Hölty
- Abenddämmerung : op. 49 no. 5 = たそがれ / [Worte von] Schack
- Es träumte mir : op. 57 no. 3 = ゆめにみし我が君 / [Worte von] Daumer
- Unbewegte laue Luft : op. 57 no. 8 = 夜は静かに / [Worte von] Daumer
- Regenlied : op. 59 no. 3 = 雨の歌 / [Worte von] Klaus Groth
- Nachklang : op. 59 no. 4 = 追憶 / [Worte von] Klaus Groth
- Dein blaues Auge : op. 59 no. 8 = 汝が青き瞳 / [Worte von] Klaus Groth
- O kühler Wald : op. 72 no. 3 = おお 涼しき森よ / [Worte von] Brentano
- Verrat : op. 105 no. 5 = 裏切者 / [Worte von] Lemcke
- Ständchen, op. 106 no. 1 = 小夜曲 / [Worte von] Kugler
- Vier ernste Gesänge I : Prediger Salomo, Kap. 3 : op. 121 no. 1 = 四つの厳粛な歌 I
- Vier ernste Gesänge II : Prediger Salomo, Kap. 4 : op. 121 no. 2 = 四つの厳粛な歌 II
- Vier ernste Gesänge III : Jesus Sirach, Kap. 41 : op. 121 no. 3 = 四つの厳粛な歌 III
- Vier ernste Gesänge IV : S. Pauli an die Corinther I., Kap. 13 : op. 121 no. 4 = 四つの厳粛な歌 VI
- Erlaube mir, fein's Mädchen : Volkslied = 許しておくれ 美しき乙女よ
- Die Sonne scheint nicht mehr : Volkslied = 日かげくもり
- In stiller Nacht : Volkslied = ひそやかなる夜に
- Feinsliebchen, du sollst : Volkslied = いとしい人よ
- Schwesterlein : Volkslied = 妹よ
- Nur ein Gesicht auf Erden lebt : Volkslied = ただ一つの瞳だけが
- Mein Mädel hat einen Rosenmund : Volkslied = 私の乙女はバラの口