Bridging the gap : empirical research in simultaneous interpretation

Bibliographic Information

Bridging the gap : empirical research in simultaneous interpretation

edited by Sylvie Lambert, Barbara Moser-Mercer

(Benjamins translation library, v. 3)

J. Benjamins, c1994

  • : us
  • : eur

Available at  / 39 libraries

Search this Book/Journal

Note

Includes bibliographical references and index

Description and Table of Contents

Description

Interpreting has been a neglected area since the late 1970s. Sylvie Lambert and Barbara Moser-Mercer have attempted to give a new impulse to academic research in print with this collection of 30 articles discussing various aspects of interpreting grouped in 3 sections: I. Pedagogical issues, II. Simultaneous interpretation, III. Neuropsychological research.Being a professional interpreter may not be sufficient to explain what interpretation is all about and how it should be practised and taught. The purpose of this collection of reports on non-arbitrary, empirical research of simultaneous and sign-language interpretation, designed to bridge the gap between vocational and scientific aspects of an interpreter's skills, is to show that the study of conference interpretation, by way of scientific experimental methods, as tedious and speculative as they may often appear, is bound to contribute significantly to general knowledge in this field and have tangible and practical repercussions. The contributors are specialists from all over the world. Introduction by Barbara Moser-Mercer.

Table of Contents

  • 1. Foreword
  • 2. Introduction
  • 3. Paradigms gained or the art of productive disagreement (by Moser-Mercer, Barbara)
  • 4. Pedagogical issues
  • 5. Error analysis in the teaching of simultaneous interpretation: A pilot study (by Altman, Janet)
  • 6. Methodological aspects of interpretation and translation research (by Gile, Daniel)
  • 7. Aptitude testing for conference interpreting: Why, when and how (by Moser-Mercer, Barbara)
  • 8. A psychometric approach to the selection of translation and interpreting students in Taiwan (by Arjona-Tseng, Etilvia)
  • 9. Quality in conference interpreting: Some pragmatic problems (by Kopczynski, Andrzej)
  • 10. Simultaneous interpretation
  • 11. Simultaneous interpretation: Contextual and translation aspects (by Anderson, Linda)
  • 12. A description of various types of omissions, additions ands errors of translation encountered in simultaneous interpretation (by Barik, Henri)
  • 13. Message redundancy and message anticipation in simultaneous interpreting (by Chernov, Ghelly V.)
  • 14. Comprehension during interpreting: What do interpreters know that bilinguals don't? (by Dillinger, Mike)
  • 15. Memory for sentence form after simultaneous interpretation: Evidence both for and against deverbalization (by Isham, William P.)
  • 16. Putting one's hart into simultaneous interpretation (by Klonowicz, Tatiana)
  • 17. Intonation in the production and perception of simultaneous interpretation (by Shlesinger, Miriam)
  • 18. Neurological Research
  • 19. Lateralization for shadowing words versus signs: A study of ASL-English interpreters (by Corina, David P.)
  • 20. Non-linguistic factors influencing simultaneous interpretation (by Daro, Valeria)
  • 21. Neurological and neuropsychological aspects of polyglossia and simultaneous interpretation (by Fabbro, Franco)
  • 22. Lateralization for shadowing vs. interpretation: A comparison of interpreters with bilingual and monolingual controls (by Green, Adele)

by "Nielsen BookData"

Related Books: 1-1 of 1

Details

Page Top