Translating slavery : gender and race in French women's writing, 1783-1823
著者
書誌事項
Translating slavery : gender and race in French women's writing, 1783-1823
(Translation studies, 2)
Kent State University Press, c1994
大学図書館所蔵 全9件
  青森
  岩手
  宮城
  秋田
  山形
  福島
  茨城
  栃木
  群馬
  埼玉
  千葉
  東京
  神奈川
  新潟
  富山
  石川
  福井
  山梨
  長野
  岐阜
  静岡
  愛知
  三重
  滋賀
  京都
  大阪
  兵庫
  奈良
  和歌山
  鳥取
  島根
  岡山
  広島
  山口
  徳島
  香川
  愛媛
  高知
  福岡
  佐賀
  長崎
  熊本
  大分
  宮崎
  鹿児島
  沖縄
  韓国
  中国
  タイ
  イギリス
  ドイツ
  スイス
  フランス
  ベルギー
  オランダ
  スウェーデン
  ノルウェー
  アメリカ
注記
Includes bibliographical references (p. 331-337) and index
Appendixes contain selected French texts by Olympe de Gouges, Germaine de Staël, and Claire de Duras
内容説明・目次
内容説明
This study explores the complex interrelationships that exist between translation, gender and race. It focuses on anti-slavery writing by French women during the revolutionary period, when a number of them spoke out against the oppression of slaves and women.
目次
- Part 1 Theory, practice, history: translation theory and practice
- translation in context. Part 2 Olympe de Gouges (1748-1793): feminism, theatre, race -"L'esclavage des noirs"
- translations of Gouges - "Reflections on Negroes", "Black Slavery, or the Happy Shipwreck", "Declaration of the Rights of Women", "Response to the American Champion"
- on translating Olympe de Gouges. Part 3 Germaine de Stael (1766-1817): Stael, translation and race
- translations of Stael - "Mirza, or Letters of a Traveller", "An Appeal to the Sovereigns", "Preface to the Translation", "The Spirit of Translations"
- black on white - translation, race, class and power. Part 4 Claire de Duras (1777-1828): Duras, racism and class
- translation of Duras - "Ourika", "Ourika"'s three versions. Appendices: French texts of translated works.
「Nielsen BookData」 より