Modalpartikeln als Übersetzungsproblem : eine kontrastive Studie zum Sprachenpaar Deutsch-Spanisch
Author(s)
Bibliographic Information
Modalpartikeln als Übersetzungsproblem : eine kontrastive Studie zum Sprachenpaar Deutsch-Spanisch
(Heidelberger Beiträge zur Romanistik, Bd. 26)
P. Lang, c1992
Available at 1 libraries
  Aomori
  Iwate
  Miyagi
  Akita
  Yamagata
  Fukushima
  Ibaraki
  Tochigi
  Gunma
  Saitama
  Chiba
  Tokyo
  Kanagawa
  Niigata
  Toyama
  Ishikawa
  Fukui
  Yamanashi
  Nagano
  Gifu
  Shizuoka
  Aichi
  Mie
  Shiga
  Kyoto
  Osaka
  Hyogo
  Nara
  Wakayama
  Tottori
  Shimane
  Okayama
  Hiroshima
  Yamaguchi
  Tokushima
  Kagawa
  Ehime
  Kochi
  Fukuoka
  Saga
  Nagasaki
  Kumamoto
  Oita
  Miyazaki
  Kagoshima
  Okinawa
  Korea
  China
  Thailand
  United Kingdom
  Germany
  Switzerland
  France
  Belgium
  Netherlands
  Sweden
  Norway
  United States of America
Note
Includes bibliographical references (p. 465-493)
Description and Table of Contents
Description
Die Modalpartikeln stellen aufgrund ihrer Polyfunktionalitat und ihrer hohen Frequenz ein besonderes Charakteristikum des Deutschen dar. Bei der Ubersetzung bereiten sie haufig Probleme und sind auch im Fremdsprachenunterricht nur schwer zu vermitteln, weil sie in anderen Sprachen keine direkten Aquivalente haben. Die vorliegende Studie untersucht auf der Basis eines Korpus, welche sprachlichen Mittel im Spanischen die Funktion deutscher Modalpartikeln - insbesondere JA, DOCH, SCHON, EBEN und HALT - ubernehmen konnen. Die Ubersetzungsmoglichkeiten fur jede einzelne Partikel sind je nach Kontext und Verwendungsweise unterschiedlich."
by "Nielsen BookData"